Мусорщики "Параллели" II - Георгий Сидоренко
Это был среднего роста, на вид хлипкий мужчина. На нём были чёрный костюм и лакированные кожаные туфли. Его шею украшал вычурный старомодный кремовый платок, прикрывающий чёрную рубашку с тонкими вертикальными белыми полосками. Его жёсткие каштановые волосы, чуть доставая ему до плеч, были сильно смазаны гелем и аккуратно зачёсаны назад. Смуглая и ухоженная кожа блестела, а глаза скрывали большие солнцезащитные очки, ровно сидевшие на длинном римском носе. Старый знакомый Дэвида усмехался сжатыми тонкими и длинными губами. Шепард смотрел на него, как и на окружавших его людей, с холодным безразличием. Убедившись, что ему не сбежать, Дэвид обратился к своему старому знакомому.
— Бруно, — тихо, но отчётливо проговорил Шепард. — Как я не рад тебя видеть. Я смотрю, ты постарел и подурнел. Марли тебя совсем не жалеет.
— Как тут не постареешь, если я столько времени гонялся за тобой с высунутым языком, будто я, как и мои люди, адская гончая, — ответил Бруно, оскалившись и оголяя кривые зубы — один из них был золотым.
— Ты так говоришь, будто я заставлял тебя за мною гоняться.
— Ха-ха, а ты смешной, впрочем, как и всегда, Шеппи, — ещё сильнее оскалился Бруно. — Но вот в чём дело. В последние несколько лет я жил не тужил, знаешь ли, так как тебя уже отчаялись найти, Шеппи, — он в одно мгновение озлобился. — И какого чёрта ты вылез из небытия с год назад?! И это тогда, когда моя жизнь стала почти нормальной!
— Вот значит как? — протянул Дэвид, посмотрев в небо. — Значит я давно мог снова сбежать в далёкую глушь и не о чём не думать. Но тогда почему вы меня лишь сейчас выследили?
— Ха! Когда я сказал, что тебя не ищут, я был не совсем точен, — злобно протянул Бруно, сплюнув себе под ноги. — Марли до последнего не терял надежды взять тебя на крючок. Вот только видишь в чём дело. Хоть он поднял всех на уши, после твоего просчёта, и даже умудрился ужесточить контроль на границах, да вот только теперь всем на тебя плевать, кроме бедняги Марли! И вот прошло больше года, и я вновь понадеялся, что на этом всё! Прощай Шеппи и здравствуй вольная жизнь, но ты вновь обгадился! Правда, в этот раз подобраться к тебе оказалось делом не простым. У Марли не самые хорошие отношения со здешним хозяином. Ушло очень много времени на то, чтобы уладить все договорённости. Марли прямо весь извёлся, боясь, что ты вновь улизнёшь, но ты почему-то этим не воспользовался. Интересно, почему?
Дэвид не ответил, продолжая с полным безразличием смотреть на старого знакомого. Бруно вновь оскалился и жёлчно добавил:
— Прости, что заставили тебя ждать, Шеппи.
— Прощаю, — холодно ответил Дэвид, но внутри него начала вскипать лёгкая паника.
«Где эта чёртова охрана? Почему они это допустили? Разве они не должны были меня остановить и почему они до сих пор не вытащили меня из столь щекотливой ситуации?»
Пытаясь сдержать раздражение, Дэвид начал внимательней изучать окружение Бруно и вдруг заметил, что кое-кого не хватает в этой угрюмой толпе.
— Ммм, странно, — протянул Дэвид. — А Блонди ты по дороге потерял? И где Рэд?
— Интересный вопрос, — протянул Бруно, убирая руки в карманы пиджака. — Так уж получилось, но! Всё как обычно пошло не по плану.
— Вот ведь удивил.
— Шути, Шеппи, шути, пока можешь, но именно Блонди ты и должен был встретить первым. Он до сих пор не простил тебе твоей ласковой хватки. Он так полностью и не восстановил свои способности, знаешь ли. Хотя нюх, более-менее, у него заработал. Вот благодаря нему мы тебя и обнаружили. Но потом он учуял странный запах, неподалёку от твоей берлоги. Кажется, кто-то ещё решил на тебя поохотиться.
— Как интересно, — с прежним безразличием, ответил Дэвид, но про себя подумал:
«Значит, вот почему они меня не остановили? Их перехватил Блонди. Если они действительно хороши, то этот старый вояка для них не станет проблемой или всё же стал? Ну, как минимум, он их задержал»
— Что до Рэда, — между тем, продолжал Бруно, — то его, беднягу, заставили возглавить патрули на входах и выходах из города. А ведь он хочет увидеть тебя даже больше Марли. Но вы с ним обязательно встретитесь, чуть позже.
Где-то на одной из улиц разлился перезвон пожарных и реанимационных машин. Люди Бруно замерли и прислушались к тревожным звукам. Кто-то из военных посмотрел вверх и, указав пальцем на небо, воскликнул. Дэвид посмотрел туда же и увидел медленно оседающее огромное облако пыли. Бруно также обернулся. Шепард не мог видеть его лица, но он нутром почувствовал, как в голову старого врага вкрадываются не самые светлые мысли. Вдруг Бруно поднял правую руку. Щёлкнув пальцами, он поманил к себе одного из солдат, имевшего самый внушительный вид среди всех:
— Эй, как тебя там по номеру, не помню, тот которого вместо себя оставил Блонди. Живо ко мне!
Наёмник переглянулся со своими напарниками, пожал плечами, подошёл к Бруно и отдал ему честь. Тот лишь небрежно отмахнулся.
— Слушаю.
— Блонди не выходил на связь? — почти не слышно, спросил Бруно.
— Нет, — нервно ответил солдат.
— Не нравиться мне это, — протянул Бруно. — На него это не похоже.
— Да, но только, если эта обычная и рутинная работа. Но в этот раз он явно был заинтригован, — возразил солдат. — Я думаю, что он решил их допросить.
— Может быть и так, — пробормотал Бруно себе под нос. — В этом, конечно, есть резон, но сейчас мы не в том положении, чтобы увлекаться. А он…
— Эй, Бруно! — подал голос один из бандитов, держа в руках смартфон. — Ты должен это увидеть!
— Что там ещё? — нервно спросил Бруно, поднимаясь с капота машины и подходя к другому автомобилю. Ему передали смартфон, и он начал на нём что-то читать. С каждой секундой его лицо становилось всё мрачнее и мрачнее, переполняясь недоверием.
— Больше никому ни слова! — очень тихо отдал приказ Бруно человеку из машины. Затем он выпрямился и повернул к Дэвиду. Он снял с себя очки и Шепард за долгие годы вновь увидел его неприятные, пожирающие ядовито- зелёные глаза. Бруно склонил голову на бок и тихо его спросил:
— С кем ты выходил на связь, месяц назад?
— С тем, кто тебе не по зубам, Бруно, — монотонно ответил Дэвид.
Бруно злобно усмехнулся, достал из внутреннего кармана пиджака маленький пистолет