Глеб Майский - Путник. Дилогия (СИ)
Самый крупный ирд приложил лапу к замку, после чего вереница насекомых втянулась в открывшийся зев входа.
Из башни показались остальные твари, они быстро разлетелись по стенам, заняв наблюдательные посты.
— Наверное, их не так много в крепости, — прошептал Фаргид, — если нет специального охотничьего отряда, а для этой цели используются охранники. Они ведь достаточно долго отсутствовали на постах.
— Не факт — так же тихо ответил Фор. — Скорее всего, они просто никого не опасаются. Ближние деревни, похоже, давно опустошены, жуткие слухи ползут по земле и охраняют это место лучше всего другого. Представь — сколько мяса нужно каждому такому уроду.
— Ты всё ещё злишься на меня, Фор?
— После того, что увидел сейчас, прошла последняя злость. Наверное, ты правильно делаешь, препятствуя планам Рогиола. То, что здесь происходит — явно с его согласия и ведома.
— Давай не опережать события и не вешать всех собак на верховного. Для начала, нам надо выяснить, что здесь внутри, а потом выбраться живыми.
Часовые не сидели на месте. Они ходили по стене, иногда то один, то другой куда‑то улетали. В какой‑то момент дверь осталась вне поля зрения всех ирдов, Грилл быстренько отворил её и отряд скрылся внутри.
Длинный сводчатый коридор шёл по прямой, затем отклонился влево и упёрся в единственную, теперь уже стальную дверь. Открылась она, однако, так же легко, поскольку код отличался лишь в мелких деталях. За ней прятался полутёмный зал, заваленный всяким хламом, на полу скопился слой пыли, в котором отчётливо виднелись следы насекомых. Они вели в дальний конец зала.
Фаргид поднял руку в предостерегающем жесте, затем аккуратно поднял СИ‑190, перевёл в режим бесшумной стрельбы, прицелился и мягко нажал на спуск. В глубине зала что‑то тяжело рухнуло на пол, раздался скрежет и странное попискивание. Фаргид выстрелил ещё, после чего шумы прекратились.
— Нашумел, — с досадой прошептал путник. — Идём дальше, похоже, он здесь был один.
Первым выстрелом Фаргид снёс насекомому голову, но лапы твари продолжали двигаться, когти скрежетали по полу, писк вообще непонятно откуда брался. Второй раз Фаргид стрелял расфокусированным лучом магии, это оказалось значительно эффективнее.
— Постой, — сказал Грилл. — Я недолго.
Маг вернулся к двери, немного поколдовал над ней, после чего вернулся и махнул рукой, дескать: можно идти.
— Я сменил код, — ответил он на вопросительный взгляд Фаргида. — Теперь снаружи хрен кто войдёт, только дверь надо выносить.
— Разумно. Открывай следующую.
Отряду пришлось пройти целую анфиладу захламленных помещений, иногда в них было несколько выходов, но следы ирдов в пыли подсказывали верный путь. Часовые больше не попадались. Наконец, команда оказалась в относительно чистом большом помещении, но ирды здесь тоже отсутствовали. Дверей было несколько, однако, поскольку пыль на полу отсутствовала, трудно сказать, куда пошли насекомые.
За одной из дверей оказался огромный тёмный зал, явно заброшенного вида, другие выходы тоже вели явно в нежилые комнаты. Последнюю дверь Фаргид немедленно закрыл, едва успев в неё заглянуть. Он тут же привалил её стоящим рядом ящиком.
— Меня заметили, их там сотни! Заваливаем дверь всем что сгодится!
Все принялись лихорадочно двигать к двери тяжёлые предметы: ящики, старые шкафы и сундуки, железные чушки, в изобилии валявшиеся вокруг.
Дверь затряслась от наносимых с той стороны чудовищных ударов. Раздался громкий треск, пробив полотно двери, наружу вылезла пилообразная лапа ирда. Вскоре от собственно двери остались жалкие ошметья, напор насекомых сдерживал лишь завал из хлама. Ирды издавали нечто вроде модулируемого надсадными хрипами высокочастотного, на грани ультразвука громкого визга, давящего на психику. Фаргид хотел уже начать стрельбу, но Грилл жестом остановил его. Когда преграда рухнула и первые ирды победно ворвались в комнату, маг ударил рассеянной в сотни мелких нитей молнией. Отвратительная вонь горящего хитина ударила в ноздри, люди поспешили закрыть лица масками. Надолго это насекомых не задержало, новые твари остервенело рвались к людям, отшвыривая погибших. Визг стал невыносимо громким, пришлось включить акустические фильтры в шлемах. Заработали СИ‑190, люди стреляли рассеянными лучами магии, поражая каждым выстрелом сразу нескольких тварей. Едкий дым заполнил воздух, видимость снизилась практически до нуля. Люди продолжали стрелять на звуки. Из пелены дыма стремительно вылетела лапа ирда, захватила одного спецназовца и утащила за собой. Затем страшная пила вылетела снова, но тут же упала на пол, отсечённая тяжёлой разрывной пулей. Люди открыли шквальный огонь, поливая невидимых в дыму врагов смертельным ливнем, визг тварей перешёл в какое‑то утробное бульканье.
— Отходим, — крикнул Фаргид в микрофон шлема. — Здесь оставаться слишком опасно!
Отряд организованно отступил в замеченный ранее тёмный зал. Двери здесь были сделаны из железных прутьев, отступавший последним Фаргид немедленно задвинул за собой массивный засов. Пришлось сразу же отойти дальше — сквозь прутья потянулись длинные зубчатые лапы насекомых. Вести огонь рассеянным лучом магии теперь было нельзя, чтобы не разрушить дверь. Вперёд вновь выступил Грилл и шарахнул прямо по решётке синим ветвистым разрядом. Осыпавшаяся на пол целая охапка пилообразных конечностей показала, что их хозяевам очень не поздоровилось. На какое‑то время визг насекомых затих. Затем раздался выстрел, Фаргида швырнуло на спину. Тяжёлая пуля ударила в грудь, но мощная броня не подвела, путник остался жив. Насекомые притащили винтовки, и теперь людям пришлось прятаться от пуль. Сквозь грохот выстрелов иногда прорывался скрежет металла — ирды пытались сломать дверь.
— Не стрелять, — скомандовал Фаргид в микрофон. — Несу гостинцы друзьям. — Фраза была условной, потому люди на время прекратили огонь.
Фаргид активировал кластер, рванулся к двери, на ходу достал длинный тесак, входящий в экипировку спецназовца и, когда достиг двери, снёс им целый лес отвратительных лап, торчащих сквозь прутья. Не замедляя темпа, он активировал автомат инъектора, для заливки следующей порции магии, затем, одну за другой, швырнул три гранаты через головы тварей. Короткая пауза, связанная с перезарядкой кластера, запомнилась путнику тем, как потянулась к нему страшная лапа, зацепила за шею, защищённую основанием шлема, и притянула к решётке. Время вновь остановилось, послушное полному магии кластеру. Фаргид оторвал лапу с мясом и тут же откатился в сторону, спасаясь от летящих осколков гранат, беспощадно рвущих, ломающих тела насекомых. Для верности путник отправил сквозь решётку ещё одну гранату, после взрыва которой напор на решётку двери прекратился, потому как его некому стало производить. Пол в помещении за дверью покрыла масса шевелящихся тел ирдов, несмотря на страшные повреждения, многие из них оставались ещё живы и опасны. Понятно, что это были далеко не все ирды, остальным, видимо, достало ума, что пришельцы далеко не такая лёгкая добыча, как показалось вначале.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});