Сергей Плотников - Паутина Света
34
Универмаг «Московский» — огромный 4-этажный торговый комплекс, начинающийся от Казанского Вокзала и тянущийся вдоль Комсомольской площади до самого её конца. Тоже местечко с претензией на пафос и содержит бутики, но, кроме того, есть магазины (их больше) под средний доход и многочисленные точки питания. Внутри незнакомому с планировкой человеку легко заблудиться — настоящий лабиринт!
35
Золотой Павильон — часть храмового комплекса буддийских монахов. Есть ещё «Серебряный» и куча других — только по карте Киото насчитывается восемь культовых объектов, имеющих значение туристической достопримечательности и культурного наследия.
36
Location-based service, группа служб, основанных на определении местоположения. Подробности: http://ru.wikipedia.org/wiki/Location-based_service
37
Homo Sapiens Sapiens — Человек Разумный Разумный. Третье название — это подвид: подразумевается, что мозгами мы пользоваться не просто можем, но и умеем… м-да.
38
корпус склоняется на 30 градусов от вертикали
39
Напоминаю, что извиняться по поводу и без — считается вежливым в Японии.
40
http://ru.wikipedia.org/wiki/Bjd Без комментариев. Особенно когда я вижу блог какой-нибудь «чайлд фри», заваленный фоточками с её личной коллекцией «взрослых куколок». К слову, пару-тройку лет назад в России тема БЖД-кукол была ОЧЕНЬ популярна…
41
Только не спрашивайте, откуда! Источник не помню, и искать лень, но подобные фразочки можно найти у любого писателя-аристо любой цивилизации средних веков, исключая, может быть, родо-племенные союзы племен Африки и Океании… а может — и не исключая.
42
Кому интересно — http://www.hanaikada.co.jp/ Не сочтите за рекламу:)
43
Иллюстрации как всегда тут — http://samlib.ru/img/p/plotnikow_sergej_aleksandrowich/pautinasweta4/index.shtml
44
Имеется в виду анекдот:
Два цветка на грядке:
— Я тебя люблю!
— Я тебя тоже люблю!
— А давай займемся сексом!
— Давай!
пауза.
— Ну где эта чёртова пчела?!
45
Я буду использовать русские аналоги званий, если они есть — просто потому, что аналогия полная, а вот если напишу вместо «майор» — сёса, будет непонятно, и все равно придется делать сноски. Кто интересуется — таблица соответствия званий вот тут: http://www.cultline.ru/articles/voina/589/
46
Имеется в виду способ Сэра Макса из произведений Светланы Мартынчик (которая написала серию «Лабиринты Эхо» под псевдонимом Макс Фрай) использовать любую дверь как Дверь Между Мирами.
47
На самом деле 21 уже, но тут Амакава угадал — Мохино только из училища. Естественно, «послали» на детишек самого «йюного» «падавана» — этакая мягкая форма дедовщины, хы:)
48
Напоминаю, здесь и далее — армейские «ритуальные фразы» приводятся по смыслу, а не а не как калька с японского.
49
Главный лейтенант — это если дословно, звание соответствует капитану. На счет погонов — сюда: http://militpogony.do.am/index/voenno_morskie_sily_japonii/0-366
50
Временный офицер — особый статус, который может в зависимости от ситуации быть присвоен в обычное время — старшим над регулярным подразделением, привлекая гражданского специалиста, а в условиях ЧС — любым офицером, если необходимо. Фишка в Японии настолько обычная, что даже нашла отражение в развлекательной литературе: например, «Временный Шинигами» Куросакэ Ичиго.
51
Глиссер — тип судов, у которых при движении по достижению определенной скорости между водой и корпусом создается нагнетаемая по принципу крыла воздушная подушка, существенно уменьшая площадь контакта с водой и увеличивая таким образом скорость и экономичность хода. До изобретения «подводных крыльев» такой тип судов считался самым быстрым. В отличии от последних преимущество глиссеров как правило в очень малой осадке. Подробнее — на Вики: http://ru.wikipedia.org/wiki/Глиссер
52
«Морские сани» — тип обводов, когда корпус судна образует как бы полозья и плоскую часть между ними, что облегчает формирование воздушной подушки при движении. Например, краткий разбор тут: http://www.inter-marine.ru/part19.html
53
Дыхательный аппарат замкнутого цикла — кислород поступает не из баллонов, а восстанавливается химически из рециркулирующей дыхательной смеси. Такой акваланг не дает демаскирующих «пузырьков», в отличии от обычного ребризера.
54
Тут имеются в виду курсы для матерей, рожающих в первый раз. Во всех развитых странах есть такие.
55
Нумото, или Нюмото — перевести можно примерно как «Новое Начало» или «Новое Основание». У японцев приняты вот такие «символичные» говорящие имена — детей, носящих имена «Вишня», «Луна», «Рассвет» и т. п. можно найти в количестве. С другой стороны, даже имя «Синдзи» встречается не у каждого десятого, вроде нашего Ивана или Петра:)
56
Да, это цитата. Кто не знает, откуда, предлагаю поискать самостоятельно — получите массу удовольствия!
57
На самом деле прямой перевод «умному хватит» или «умному достаточно», в целом, можно применить и в таком контексте, хотя обычно говорят в том смысле что сказано/написано достаточно для понимания.
58
Сокращение до одного-двух слогов в многосложных именах — распространенное явление в Японии.
59
Сан — и другие постфиксы могут опускать в разговоре только близкие друзья или члены семьи.
60
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сёгунат_Токугава
61
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бакумацу
62
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпоха_Мэйдзи
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});