Владимир Свержин - Семена огня
— Очень, — сознался Фрейднур. — Но оно понятно — хвост дракона… — Он прикрыл глаза, обвисая на плече спасительницы и все же чувствуя себя избранником, призванным норнами[5] для неведомого высокого деяния.
Мимо тенью прошмыгнул Лис, в руке его поблескивал отточенный кривой нож с рукоятью из лосиного рога. Встретившись взглядом с Женей, он прижал к губам палец и указал ей в сторону крепости. Затем двинулся дальше, туда, где посреди тропы до сих пор валялись тела берсерков личного конвоя мадам Брунгильды.
Стражник появился на пороге, опасливо глянул в сторону нависшей над кабаньей тушей госпожи и скороговоркой доложил:
— Там Фрейднур.
Брунгильда на миг прекратила размалывать мощными челюстями мозговую кость.
— Прикончил вертихвостку?
— Нет. С позволения сказать, она его приволокла.
— Фрейднура?! — ошеломленно поднялся с лавки Пипин.
— Его.
— Да как же это так?!
— Он едва плетется, голова разбита ударом сзади. Что-то лопочет про хвост дракона.
Вырванный Брунгильдой из туши кусок мяса выпал из ее толстых пальцев.
— Здесь был дракон? Фрейднур видел дракона?
— Он сказал, это незримый дракон, выращенный из котенка, сшиб его с ног, убил ваших людей, моя госпожа, однако не тронул и волоска сиятельной невесты, — комис отыскал глазами забившегося в угол Карела, — вашего августейшего гостя.
— Это я его невеста! — Брунгильда с размаху опустила кулак на столешницу, и одна из досок с жалобным треском проломилась. — А если ты посмеешь еще раз забыть об этом, я велю разодрать тебя конями.
Карел вскочил на ноги, лицо его сияло то ли праведным гневом, то ли румянцем поруганной невинности.
— Не бывать этому никогда! Призрачные драконы уже здесь! Мой отец, повелитель Нурсии, властитель драконов, уже знает, где мы. Это первый из многих, лишь разведчик. Если вы не склоните головы, отец пришлет целое воинство.
— Парень, ты это вот сейчас зачем вздыбился? — возмутился Лис.
— Я пытаюсь их устрашить.
— И как успехи?
— По-моему, не очень…
Брунгильда переплела красные, похожие на корявые сучья, пальцы, и они издали хруст, словно медведь ломился сквозь малинник.
— Твой отец повелитель драконов? — почти ласково произнесла она.
— Да, — уже без прежнего напора подтвердил Карел. — Они безропотно повинуются ему.
Сестра майордома смерила брата торжествующим взглядом.
— Вот, мой дорогой, а ты не верил. Я же говорила, что они придут. Змеиное семя крепкое!
Глава 5
Верящий в химеры приносит им в жертву собственную реальность.
Эдуард СкобелевГолос Жени на канале связи звенел так, что комары, пищавшие вокруг головы Лиса, отпрянули в испуге.
— Господин инструктор, мы в западне!
— Похвальная наблюдательность в столь юные годы! — Лис чиркнул огнивом, воспламеняя лежащий подле распластанных тел хворост.
— Что же нам теперь делать?! — не слушая инструктора, пробормотала она.
— Думать, что говоришь, милое дитя. По справедливости, этот совет еще вчера следовало бы дать нашему мускулистому другу, но и сейчас он актуален. Причем, для всех.
— Но я же не специально, — вмешался Карел.
— Это несказанно обнадеживает, то есть могло быть гораздо хуже. Ну тогда расслабься и продолжай в том же духе. Боюсь только, наших аплодисментов ты не услышишь, потому как без головы тяжело как хлопать в ладоши, так и внимать. Но зато госпожа Брунгильда чертовски порадуется такой новости.
У твоей, с позволения сказать, новой невесты имеется ряд вопросов о жизни и повадках драконов. Кстати, сообщество нурсийских краеведов и королевских ботанов, есть ли мысли, с чего бы это вдруг у гроссфройляйн такая нездоровая страсть к летающим рептилиям?
— Я думаю, это как-то связано с происхождением дома Меровингов, — предположил Бастиан и взвыл от боли — двое бородатых громил в наброшенных на плечи медвежьих шкурах заломили ему руки и поволокли в неофициальную резиденцию майордома.
— Я ничего не сделал! — заорал он. — И это не специально!
— Такой, вот значит, разговор. — Брунгильда смерила задумчивым взглядом повисшего на руках душегубов юношу. — Вот, стало быть, и хорошо. А с этим как? — Она сделала жест рукой, словно пытаясь ухватить некую часть мужского достоинства песнопевца. — Говорят, там, за горами, в Риме, скопцов любят. Уж очень голоса у них умильные.
— Нет, нет, что вы, мадемуазель!
— А что я? Вот если господин твой всю правду, как есть, не выложит, то, стало быть, выложишь ты, — она помолчала. — На стол.
Сестра майордома выдернула из кабаньей туши длинный нож, слегка напоминающий формой селедку, и рубанула им по столешнице, недвусмысленно демонстрируя свои намерения. Клинок вошел в доску едва ли не по обух. Бастиан побледнел и вопросительно уставился на Карела.
— Я… Я… Что я? — замялся тот.
— Карел! — закричал Ла Валетт на канале связи. — Соберись! Ты должен взять себя в руки. Видишь, ей зачем-то очень нужны драконы. Раз уж свалял дурака, валяй до конца! Драконы так драконы. Расскажи ей все, что знаешь об этих тварях.
— Зачем?
— Это поможет выиграть хоть немного времени!
— Разумно, — вмешался Лис. — Но это не отменяет необходимости думать, что говоришь.
— Я готов отвечать. — Карел принял гордый вид.
— Вот и хорошо. — Брунгильда растянула губы в широкой, от уха до уха, улыбке, и, буде еще оставался жив в местных лесах какой-никакой саблезубый тигр, он бы точно вымер от зависти.
— Господи, как надо было измываться над атомами, чтоб они соединились в такое убоище?!
— Кто вас послал? — Взгляд страхолюдной воительницы уперся Карелу в район желудка, подобно разделочному ножу, ощупывающему место для первого удара. В животе при этом недобро заурчало. Принц сконфуженно оглянулся на менестреля.
— И-и-институт.
— О Господи, я же просил! — взвыл Лис. — Я умолял! Я бил челом, жаль, не туда и не того!
— Но я не нашелся, — извиняющимся тоном ответил Нурсийский герцог.
— Куда там! К сожалению, нашелся. Уверен, твои родители перерыли всю богемскую капусту и даже заросли брюссельской, чтобы найти такого остолопа. А следовало бы остановиться на полпути.
— Мой господин спрашивает, удалось ли вам отыскать могущественного колдуна Инсти? — вмешался Бастиан. — Ведь если здесь появились незримые драконы, то и сам Инсти должен быть где-то близко.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});