Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП)
Чэнь Юн оказался рядом с ней, сдвинув брови.
- Аи Линг, ты в порядке?
- Что здесь произошло? – осведомился господин Тан.
Аи Линг вцепилась в изорванную одежду, чувствуя себя слабой и истощенной. Чэнь Юн поймал ее за локоть, словно боялся, что она упадет.
Что можно сказать, кроме правды?
- Он подсыпал мне в чай яд. Я проснулась здесь.
Ее голос звучал хрипло и незнакомо.
- Что? – господин Тан дрожал от ярости. – Осторожнее с обвинениями, Аи Линг. Я знаю своего сына.
- О-он был одержимым, - прошептала она.
Господин Тан побледнел, черты его лица ожесточились. Он ударил кулаками друг о друга и сплюнул на пол перед ней.
- Ведьма! Колдунья! Как ты посмела войти в мой дом и принести туда такое зло?
- Вы что-то не так поняли, - сказал Чэнь Юн. – Нужно вызвать лекаря. Фэй Мин сам все объяснит, когда придет в себя, - в его голосе было напряжение, которого она раньше не слышала. Что он думал? Кому он верил?
Аи Линг опустила голову. Из-за нее Фэй Мин в таком состоянии. Но из-за нее ли он оказался одержимым?
Господин Тан робко коснулся щеки сына.
- Скорее! Принесите носилки и позовите лекаря Шэня. Исполнять!
Двое слуг безмолвно выбежали с паникой на лицах.
- Уходите, пока я не вызвал судью, - господин Тан махнул рукой на нее и Чэнь Юна, несмотря на гнев, были заметны его слезы. – Видеть вас больше не желаю. Вон!
Аи Линг впервые посмотрела в глаза Чэнь Юну. Но она не смогла понять выражение его лица.
- Я заберу наши вещи, - тихо сказал он и отвернулся.
Аи Линг поднялась на ноги. Грудь болела, казалось, что онемело все тело.
Чэнь Юн шел большими шагами, его спина была напряжена.
- Что случилось? – спросил он, не оглянувшись на нее.
- Как и я говорила, Фэй Мин отравил мой чай. Я проснулась в храме, - она поспешила вперед, едва переставляя ноги. – Он был одержимым, - было сложно говорить и почти бежать, чтобы не отстать от Чэнь Юна.
- Почему он без сознания? – спросил он, но все еще не обернулся.
Она чувствовала себя зверьком, что плелся за хозяином.
Гордость и злость взыграли бы в ней при других обстоятельствах, но Аи Линг не хватало сил на такие эмоции.
Она какое-то время молчала.
- Думаю, это сделала я, - наконец, сказала она.
Чэнь Юн замер и обернулся, его лицо было мрачным, а глаза – темными и незнакомыми.
- То есть ты не знаешь? Ты тоже одержимая?
- Нет. Я в это не верю.
- Он собирался отдать мне письма отца. А теперь я даже не смогу поговорить с господином Таном, хотя только он знал моего отца.
В глазах Аи Линг стояли слезы.
- Я могу поговорить с ним, - она опустила взгляд на свои босые ноги, штаны были разорваны.
Чэнь Юн покачал головой, сжав губы в тонкую линию.
Они прибыли в поместье Тана, когда из ворот выбежали три слуги с носилками.
- Забираем вещи. Быстро, - сказал Чэнь Юн, не глядя на нее.
Аи Линг вошла в спальню, где спала прошлой ночью. Кровать была заправлена, шелковые занавески были зашторены. Она дрожащими пальцами заплела волосы, подняла свою сумку и поспешила к вратам. Чэнь Юн ждал ее.
- Куда теперь? – спросила она.
- В ближайшую гостиницу.
Они вернулись в гостиницу, что прошли дважды, пока искали вчера поместье Тана.
Здание было высоким и узким, с широкими окнами на каждом этаже и красной черепицей на крыше. Чэнь Юн скользнул в проход, на котором висела темно-синяя ткань, и она последовала за ним.
На первом этаже была таверна. В маленькой комнате стояло несколько бамбуковых столов и стульев, вдали виднелась стойка. Бармен взглянул на новых посетителей. Его голова была полностью обрита, остались лишь три толстые косички, что доставали ему до плеч.
Чэнь Юн прошел к бармену, не обращая внимания на хмурый вид мужчины.
- Где хозяин гостиницы? Нам нужна комната.
- Разве? – он перевел взгляд с Чэнь Юна на Аи Линг. – Вы уже неплохо ее раздели, - фыркнул мужчина, взглянув на ее изорванную тунику и штаны.
- Что ты делаешь? Зачем мы здесь? – она покраснела из-за слов бармена, но подняла голову, несмотря на смущение.
Бармен уткнулся локтями в стойку, настороженно слушая.
- Тебе нужно помыться и отдохнуть, - сказал Чэнь Юн. Это звучало как приказ, а не предложение.
- Нам нужно идти, - ей хотелось отдохнуть, но не здесь.
- Я ухожу. Ты можешь остаться, - сказал он.
Аи Линг побледнела.
- О чем ты?
- Зря я попросил тебя сходить со мной к господину Тану. У нас разные пути, - сказал он, не глядя на нее.
Она онемела. Даже к лучшему. Она могла притвориться спокойной.
- Дайте ей комнату, - Чэнь Юн бросил два золотых на стойку. Они зазвенели и покатились, но ладонь бармена легла на монеты.
- О. За такую цену у нее будет лучшая комната, - сказал бармен, широко усмехаясь.
- Мне не нужны твои подачки, - сказала Аи Линг, кровь шумела в ушах.
Чэнь Юн отвернулся, ничего не сказав. Он отодвинул синюю ткань на входе и ушел.
Он был ей никем. Она едва знала его, они общались лишь день. Он ему тоже никем не было.
- Сколько дней я смогу остаться за эти деньги? – Аи Линг кивнула на два золотых.
Бармен потирал руки.
- Не меньше недели. В лучшей комнате.
Аи Линг забрала со стойки одну монету.
- Так долго не нужно. Пусть лучше мне наберут ванну. И погорячее.
Мужчина раскрыл рот, чтобы спорить, но ее тяжелый взгляд остановил его.
- Хорошо. Я отправлю кого-нибудь. И покажу вам вашу комнату.
Мальчик десяти лет вбежал в таверну, когда бармен позвал его во второй раз.
- Бао Эр, покажи мисс нашу лучшую комнату. И скажи, чтобы приготовили горячую ванну.
- Ванну! – мальчик просиял. Похоже, это здесь устраивали редко.
- Ты меня слышал.
- Да, сэр! Сюда, мисс.
Аи Линг шла за Бао Эром по деревянным ступенькам на второй этаж, а потом на третий и последний. Она прижалась рукой к стене, чувствуя слабость и усталость. Мальчик спешил по коридору, почесывая голову, его косичка покачивалась, словно хвост осла. Он остановился возле широкой двери в конце коридора. И осторожно раздвинул двери.
- Наша лучшая комната, мисс.
Аи Линг с опаской вошла. Лучшая комната вмещала в себя узкую кровать, придвинутую к стене, стол из черного дерева у окна, умывальник с потрескавшейся раковиной. Она коснулась окна. Подоконник оказался чистым. Из окна была видна улица и ряд разноцветных крыш, за которыми простирались синие небеса.
- Спасибо, Бао Эр, - Аи Линг дала мальчику медную монетку. Он усмехнулся.
- Спасибо! Я скажу насчет ванны.
Бао Эр выбежал из комнаты. Она опустила сумку на пол и легла на мягкую кровать, подтянув колени к груди и уткнувшись в них лицом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});