Как велит сердце (СИ) - Раиса Свижакова
Пока я ухаживала за гостьями, подавала на стол для господ Лота по моему приказу. Я попросила ее помочь мне с десертом, а повару заказала жаркое на вертеле, суп с грибами и со сметаной, печеный картофель, шарлотку. Затем принялась за мороженое. Из-за отсутствия нужной техники работа затянулась, но когда все отнесли на ледник, а через пару часов повар и Лота отведали, сказали, что за этот десерт можно простить и смертный грех. Мне к вечеру доставили теплый шоколад и орехи. Не буду рассказывать, что от ужина все были в восторге. А когда Риш уединился со своими женщинами, то я подала игристое в высоких бокалах, мороженое с шоколадом, с орехами, с клубникой, клубнику в шоколаде. Точно такое же, но в меньших порциях отнесла старому лорду. Затем, вызвав камердинера, передала ему вино и сказала, что когда откроют последнюю бутылку, чтобы пришел ко мне за новыми, но принес пустые бутылки для отчета. За сим, довольная собой, я отправилась спать.
14
Но мое блаженство продлилось недолго. Риш стал цеплять меня по каждому повернувшемуся поводу: то девочек не так обслужили, то вина мало, то постель вовремя не поменяли — в общем, жуть. Я молчала и крепилась, в конце концов, ему нужно будет уехать, а там жизнь войдет в спокойное русло. Но не тут-то было, Риш решил извести меня: то лично заставлял менять ему постель, то мыть его ванную, а последней каплей было то, что он вызвал меня и приказал держать бокал с его вином, пока он переодевается. Это было последней каплей. Я дождалась, пока он заберет бокал, лично принесла вина, а на утро за завтраком сообщила хозяину:
— Милорд, я собираю вещи и сегодня же съезжаю. За расчетом и с отчетом я явлюсь завтра. — на недоумевающий вопрос хозяина, то произошло, ответила. — Я, конечно, понимаю, что милорд Ришлорн — молодой мужчина, высокий по происхождению, но всему есть предел. Вы наняли меня в качестве управляющей, а в последние дни я у милорда, как личная служанка, — а дальше рассказала подробно, что делала последние дней пять. Гнев лорд едва сдержал, но судя по решительным действиям, пошел положить беспределу конец. Я вернулась на кухню, приказав слугам убрать в трапезной, приготовить и отнести завтрак гостям, дав указание повару на обед, отправилась в свою комнату, складывать вещи. Их было немного, и уместились они в одном небольшом чистом мешке, который бросила на кровать. Я села за стол, собрала все документы по ведению хозяйства, книгу приходов и расходов, внесла все, что израсходовала за последнее время. Дверь тихо скрипнула, я обернулась — стоял растрепанный, до конца не протрезвевший Риш. Я закрыла книгу, молча встала и поклонилась. Едва я подняла голову, как на меня обрушилась оплеуха, и лицо мотнулось в сторону, затем вторая — лицо мотнулось в другую сторону, и почувствовала, как по подбородку из носа побежали струйки крови. Не поднимая головы, я вытерла их рукой, но кровь не унималась. Риш схватил меня за волосы и прошипел:
— Иса, ты думаешь, что лорда можно безнаказанно отталкивать?
Я подняла глаза и посмотрела на него:
— Господин, это последние неприятности, связанные со мной, клянусь Вам. Я ухожу, завтра заберу расчет и больше мы с Вами не встретимся, разве только случайно. Простите меня, милорд.
Но он, как обезумевший, смотрел на меня, потом прижал к себе и, несмотря на кровь, поцеловал, жадно и больно. Потом бросил меня на кровать и придавил собой, также жадно целуя, стал задирать и разрывать одежду. Я извивалась, отталкивала его, кричала. Хозяин влетел в спальню, стащил сопротивляющегося Риша при помощи лакея и камердинера, поволок в неизвестном направлении. Лота, вбежавшая следом за ними, помогла мне унять кровь, вымыть лицо от крови и слез, переодеться в чистую и целую одежду. Едва я успокоилась, пришел лакей и пригласил меня в кабинет хозяина. Захватив всю документацию, я поднялась к лорду. Постучала и после разрешения вошла:
— Ваша Светлость, я принесла все документы по управлению, книги прихода и расхода, расписки и квитанции.
— Иса, садись, пожалуйста, — голос лорда был мягок, — надо поговорить, — он помолчал, потом продолжил. — Я не знаю, с чем это связано, что случилось с Ришем, почему он так себя ведет, но, в любом случае, я хочу извиниться за его непристойное поведение. Сейчас он заперт, девиц я отправил в его столичный дом, пока он не придет в себя, отправить его не могу, но как только Риш поправится, он покинет этот дом. В его распоряжении несколько домов, которые я ему отдал, ехать ему есть куда. Тебя прошу немного потерпеть еще его присутствие, знаю, что тебе некуда идти, нет денег на жилье, поэтому настоятельно прошу остаться здесь.
— Милорд, я не хочу, чтобы из-за меня Вы выгнали сына из собственного дома, я лишь служанка, а он Ваш ребенок, плоть от плоти.
— Я не выгоняю, а хочу научить его принимать «нет» от женщины и объяснить, что уважение должно быть независимо от звания и рождения.
Я склонила голову перед мудрым человеком, сказав, что благодарна ему за заботу обо мне, безродной. Он отпустил меня, но я не забрала документы, попросив их проверить. Возвращалась на кухню с легкой душой. Обед был готов, Лота помогла мне подать и накрыть на стол. Потом камердинер отнес обед Ришу. Отобедав, я заказала полдник и ужин. Попросив зарплату у хозяина, оправилась с Лотой в лавку и купила теплую шаль. Остальные деньги не решилась тратить, вдруг понадобятся.
и повинности с Ришем избежала, и ревизию одной кладовой провела, осталось сверку сделать. Ужинали мы с Лотой сами, бурно обсуждая, что необходимо истратить побыстрее, что купить на предстоящую зиму, уговорились следующие покупки делать вместе, а чтобы господин не имел на нас причины гневаться, список продуктов уточнять сразу после отчета.
15
Все успокоилось. Риш уехал. Жизнь стала налаживаться, но меня тянуло прочь из этого дома. Зимой, по моему предложению, отметили праздник. Веселились все. Приезжал Риш, пробовал опять распускать руки, но лорд отправил его обратно, нещадно отругав. Желание уехать усиливалось. Я собирала деньги и готовила себе замену — Лоту, честную, верную девушку.
Пришла весна, я поняла, что настало время расстаться с домом лорда Хойвера. Лота достаточно подготовлена, чтобы вести хозяйство. И когда принесла обед лорду,