Шах и Мат - Кэмерон Джейс
— Безрезультатно, Белая Королева? — Март заметил, как один из посетителей вскинул голову, стоило ему назвать Фабиолу Чудесатым именем. Все равно, кто поверит в Страну Чудес?
— Том Тракл работает над сывороткой, которая приведет Грибников в чувство.
— Удачи тебе с этим. — Март продолжил уборку. — Сомневаюсь, что сидящий на колесах доктор сможет помочь хоть кому-то.
— Терпеть не могу, когда ты так говоришь, — сказала Фабиола. Март снова ничего не ответил. Для него война ничего не значила. Он лишь хотел вернуться в Страну Чудес и не взрослеть больше никогда. Недавно он прочел Питера Пэна, и идея не взрослеть накрепко засела у него в голове. Взрослеть отстойно.
— Так расскажи мне про подсказку, — произнесла Фабиола. — Алиса в беде?
— Так и есть, — ответил Март. — Снова Красные.
— Быть может, на этот раз им удастся прикончить ее.
Он очень уважал Фабиолу, но сейчас он желал, чтобы его метла превратилась в топор и он, подпрыгнув в воздухе, отрубил ей голову… Март слишком сильно любил Алису, а Фабиола сейчас была не в себе.
— С помощью этой подсказки она должна попытаться гроб в углублением в крышке, — ответил Март. — В ней говорится «Ее замок». Не знаешь, что это может значить?
— Даже если бы и знала, не сказала бы, — ответила она. — Но полагаю, эта подсказка дело рук Льюиса.
— С чего бы?
— Потому что это Кэрроллианская фраза. Отсылка к Алисе. Замок ведет к… — Она внезапно замолчала.
— Замок ведет… к чему? — полюбопытствовал Март. — Замок гроба? Метафора для закрытого гроба?
Фабиола внезапно улыбнулась. Это была злобная улыбка. Очень непохожая на ее. Иногда Март думал, что в нее вселился Чешир. Это бы объяснило ее внезапную перемену. Но Чешир не мог вселяться в Чудесников. И уж точно не в Фабиолу.
— Кажется, ты знаешь, что за подсказка. — Сказал Март.
— Да, — Фабиола налила выпить себе и двум другим посетителям в баре бесплатно. — Но я не скажу. Ей все равно не решить эту загадку. — Она произнесла это, словно тост и залпом выпила, оставляя Марта в болезненном неведении, что на самом деле означало «Замок».
Глава 20
Замок Супериоре, Маростика, Италия
Сражение с Красными, да еще и в таком узком коридоре явно будет кровавым. Люди Отца Уильямса. Шахматист послал своих людей напасть на нас, но все превратилось резню, и я не уверена, за кем будет победа.
— У нас очень мало времени, — говорю я.
— До того как мы умрем или разгадаем загадку? — нервно усмехается Отец Уильмс.
— Полагаю, слово «ЕЕ», означает тебя, Алиса. — Пиллар опускается на колени, чтобы еще раз осмотреть углубление в крышке гроба. — Льюис подо всем подразумевал тебя, не говоря уже о том факте, что и болтал он о тебе постоянно.
— Так что все это значит? — спрашиваю я.
— Значит, гроб закрыт твоим замком. — Стоит догадки Пиллар. — Знаю, звучит бессмысленно.
— Или это значит, что лишь я смогу его открыть, — предлагаю я.
— Такая вероятность есть, но как? — Пиллар морщится, слыша, как снаружи умирают люди.
— Поспешите! — Говорит Отец Уильямс.
Я смотрю на гроб, не имея ни малейшего понятия, как открыть его.
— Кто сказал вам об этой подсказке? — спрашивает Пиллар у Отца Уильямса.
— Мой отец.
— Как именно? Написал или просто сказал?
— Он никогда не записывал ее. Хранители тайн всегда держат все в голове.
— И я полагаю, что ваш отец слышал ее от своего отца и так далее.
— Полагаю, что так, — отвечает Отец Уильямс. — А что?
— Просто пытаюсь выяснить, вдруг подсказка неверна, неправильно интерпретирована или что-то упущено.
— Уверен, в ней говорится «ее замок», — настаивает Отец Уильямс.
— Что Вы придумали, Пиллар? — спрашиваю я.
— Не уверен, но у меня есть предчувствие, что это слово намекает на что-то другое, егонамеренно не исказили. Льюис обожал подобные неверные толкования.
— Как это?
— Вроде игры в глухой телефон, когда один шепчет другому на ухо слово, но в итог весьма отличается от оригинала.
— Что-то вроде «ее» и «волосы»? (прим. пер. игра слов в англ слова her и hair становятся похожи, при искажении звуков) — Продолжаю я, вздрагивая от звуков убийства за стеной. Глаза Пиллара широко распахиваются, словно он нашел выход из ситуации. — Что такое?
— «Волосы» кажутся решением, — он снова осматривает углубление. — Эти канавки не похожи на пальмы, а скорее на несколько прядей волосков на ветру.
— Это странно. — Произносит Отец Уильямс.
— Даже если и так, что это значит? — Я присаживаюсь рядом с Пилларом.
— Значит, что замок не означает «замок и ключ», — Говорит он.
— Не понимаю. — Но тут меня осеняет. На мгновение я даже открываю рот. — Не «замок», а «прядь волос». (прим. пер. Lock — в качестве глагола «запирать на замок», а в качестве существительного «замок», «прядь», «локон»..)
— Довольно двусмысленно, — говорит он. — Фраза или слово имеет два значение. «Ее замок», может означать «Прядь Волос». — Пиллар выглядит несколько взволнованным, обдумывая все это. — Будь ты проклят, Льюис, заморочил мне голову. В любом случае, в эту канавку нужно опустить прядь твоих волос, Алиса.
— Моих волос? — переспрашиваю я. — Как Вы вообще до такого додумались?
— Потому что, моя дорогая Алиса, — говорит Пиллар. — Льюис был настолько странным, что хранил прядь твоих волос в качестве закладки в одном из своих многочисленных дневников. Странно, но факт, ученые по сей день не могут этого объяснить.
Не уверена на счет того, что Льюис действительно хранил прядь моих волос, но и поклясться в обратном. Пиллар, как всегда, весьма находчив, достав нож, срезает прядь моих волос и помещает ее в паз. Раздается щелчок и гроб крышка слегка приподнимается.
— Поспешите! — торопит нас Отец Уильямс. — Красные у дверей.
Мы с Пилларом толкаем тяжелую крышку гроба и вот он, тот, кого Шахматист называл Кэрролианским Рыцарем. Правда он не совсем похож на то, что я себе представляла.
Глава 21
Кэрроллианский Рыцарь настолько мал, что фактически я могу спрятать его в карман.
— Как эта штука у меня в кармане может быть настолько важна? — Спрашиваю я у Пиллара.
— Думаю, у меня есть идея, — отвечает он. — Но сперва, мы должны найти выход отсюда.
Сквозь слегка приоткрытую дверь, я вижу, что Красные одерживают верх.
— Скоро они ворвутся сюда, — говорит Пиллар. — Нужно думать быстрей.
— Я могу воспользоваться ЧепуХой, — говорю я.
— Сомневаюсь, что бессмысленное боевое искусство поможет в таком узком месте, — говорит Пиллар, затем поворачивается к Отцу Уильямсу. Он снова бросает в него тот самый взгляд, что и ранее. Я начинаю верить в то, что Пиллар и Отец Уильямс знают друг друга. — Как на счет