Владимир Лысенков - Миры (СИ)
— Облава! — Раздалось вдруг откуда-то сверху: система разведки работала с небольшим запозданием, однако она могла работать и быстрее, и тише, так как в следующий же миг дверь под натиском мощнейших ударов едва не слетела с петель. Замок лязгал своим слабеньким язычком из последних сил, а державшиеся из последних сил проржавевшие насквозь петли жалобно скрипели.
— Скорей сюда. — Проговорил Бук, держа Джека за руку. Он пробрался через толпу к стойке, за которой стоял бармен с тупой улыбкой на лице. Ему ничего не оставалось, как тупо улыбаться и просто стоять, вытирая и без того сухие бокалы. Как ни странно, но все старались попасть именно в это место.
Бук небрежно оттолкнул официанта, отчего тот выронил бокал, и откинул лежавший на деревянном полу коврик. Джек увидел крышку люка, которую коврик тщательно маскировал. Открыв крышку, Бук сначала затолкал туда Джека, а потом залез сам. Следом полезли и остальные. В считанные секунды кабачок опустел. В небольшом помещении, где только что было полно народу, остался один официант с тупой улыбкой на лице и несколько столиков, на которых осталась еда и пустые бутылки с многочисленными окурками внутри. Зловещий стук прекратился. Через мгновение удар ужасной силы обрушился на нее, петли не выдержали, и дверь с грохотом залетела внутрь кабака. Полицейские (да, это были они) ворвались в помещение, вертя туда-сюда своими старыми потертыми револьверами. Официант приветливо улыбнулся, не переставая ни на секунду вытирать сухие бокалы.
— Почему так долго не открывали?
— В такое время по улице ходят одни бандиты. Я подумал, что это как раз они и были. Хотел уже звонить в полицию.
— Но ты же здесь.
— Я поручил это своему помощнику.
— А кто кричал?
— Наверху гости репетируют пьесу.
— Почему не убрано?
— Недавно были посетители. Никак руки не доходят. Дела.
В подтверждение он показал полицейским кучу разных бумаг.
Полицейские походили взад и вперед, осмотрели каждый столик, будто намереваясь увидеть под ними спрятавшихся бандитов. Потом подошли к официанту. Док уставился в его глаза, которые хотели казаться глазами самого честного гражданина, но у них это не получалось. Они бегали от одной стены в другую, а когда встретились с грозными глазами полицейского, то и вовсе заметались по комнате.
— Ну! — Рявкнул полицейский.
— А! — От неожиданности официант выронил все бокалы.
Глаза полицейского медленно поползли вниз, а официант все искал глазами коврик, но не найдя его, сам встал на люк, закрыв его своей тенью.
— Смотрите-ка. — Сказал другой полицейский. — Коврик прям в тарелке супа. Непорядок.
— Ах, это, наверное.… Наверное…
— Приберитесь здесь, все-таки какое-никакое да заведение. — Сказал капитан и повернулся к своему помощнику.
— Ладно, Джим. Сегодня не получилось. — Вполголоса сказал он помощнику. — Уходим.
И полицейские направились к выходу, поставив перед уходом на место несчастную дверь.
Глава тринадцатая
— Где мы? — Спросил Джек и его голос эхом прокатился по всему подземелью. Темнота, царившая в нем, заставляла прищуривать глаза, чтобы разглядеть то, что было впереди.
А впереди был бесконечный коридор с множеством труб, уходивших наверх.
— Это канализация. — Спокойно, будто шагая по аллее с тюльпанами, сказал Бук.
— Так вот почему здесь так воняет. — Морща нос, пробормотал Джек.
— Не ворчи. — Ответил Бен. — Если бы не это злачное местечко, сидеть бы тебе сейчас… в тюрьме! Ха-ха-ха!
Хохот мгновенно приняли в себя стены тоннеля и разнесли его своим соседям на многие мили вперед.
Канализация, как известно, довольно грязное место, и очень мокрое. Этот фактор был причиной того, что все издавали очень много шума. Джеку это стало надоедать.
— Долго ещё идти? — Недовольно спросил он, когда все разом остановились.
Бук тоже остановился.
— Мы уже пришли. — Он указал пальцем наверх, где брала начало небольших размеров лестница. Джек, глаза которого уже стали немного привыкать к темноте, отчётливо увидел её начало, но конца разглядеть так и не удалось.
— Чего встали? — удивлённо спросил Бук. — Вперёд, то есть, я хотел сказать, наверх.
Джек потянулся к свисающей лестнице и осторожно, проверяя каждую ступеньку (неизвестно, сколько лет этим лестницам), полез наверх. За ним, небрежно оттолкнув, Бука, полез Бен, потом остальные. Следом выбрался сам Бук. Там, куда они попали, царила полнейшая темнота, намного темнее, чем в канализации.
— И куда мы на этот раз попали? — Спросил Джек, не переставая вертеть головой по сторонам. Щурить глаза уже было бесполезно. — Неужели уже ночь?
— Мало у тебя воображения. — С насмешкой возразил Бен. — Мы на очередной станции. Передохнём немного и на твой корабль.
— Если, конечно…
— Что еще?
— Полиция может его присвоить себе. Надо бы поторопиться.
— Насчёт «поторопиться», я думаю, не получится. — Тут Бен перешёл на полушёпот. — Даю тебе полную гарантию, что эта полиция сейчас рыскает по всему городу в поисках преступников. То есть, нас. Они нас давно ищут.
— Хорошо ещё, что карта… — Джек старательно обшарил карманы своей старенькой курточки, но они были совершенно пусты. — Стоп! А где карта?
Джек хотел уже лезть назад, но в тот же миг услышал знакомый женский голос:
— Успокойся. Здесь твоя карта, — раздался голос любовницы Бука.
— Тогда отдай мне её.
— Это не мне решать. — Печальным голосом сказала она и вручила карту Бену.
— Убедимся, что ты не обманываешь, потом заберёшь свою драгоценность. А пока птичка побудет у хозяина.
— Ты, кажется, возомнил себя здесь главным. С чего ты взял, что ты главный? Я веду вас к сокровищу, это моя карта и я здесь главный.
— Не горячись. Мы ведь сейчас, как ни как, команда. Какая разница, у кого карта? Как говорится, дружба важнее всего. Притом, ты сам предложил нам работу, не так ли? Это ты влез в наше общество, поэтому не смей диктовать нам свои условия.
— Значит так! — Теперь Бен обращался ко всем. — Нам нужно выйти отсюда как можно раньше и незаметнее. Выходим по одному из разных выходов. Место сбора — корабль!
Он в последний раз посмотрел на Джека своими красными глазами (хорошо, что в темноте Джек не смог их разглядеть) и исчез в темноте.
Все остальные тоже быстро разбежались кто куда. Джек почувствовал, что кто-то тянет его за рукав.
— Воспользуемся коротким переходом. — Сказал Бук. — Пошли.
И он нырнул в ту дырку, из которой они только что пришли. Джеку ничего не оставалось, как последовать за ним. Повиляв немного в подземных переходах, они, наконец, вышли на прямую дорогу, если это можно было, конечно же, назвать дорогой.
— Ты шагаешь очень уверенно, как будто идёшь по улице города. — Заметил Джек.
— Это мой второй дом. — Сказал Бук. — Я здесь всё-все знаю. Каждый поворот, каждую пылинку, каждый грибок. С этими словами он вырвал неизвестно откуда бледную поганку и повертел ею перед глазами Джека.
— Ну, вот и всё. Мы на пристани, точнее под пристанью.
— Ты в этом уверен? — Джек беспокойно посмотрел на него.
— Вполне. Полезли! Даже если мы немного ошибемся, то нам не составит труда добраться до назначенного места по городу.
Над их головами то и дело слышался топот проносившихся людей, которые явно куда-то спешили. И появление каких-то «сумасшедших» из канализационного люка, конечно же, оставит некоторые подозрения. А любые подозрения — это непременный визит к полиции, которая и так уже сбилась с ног в поисках преступников. А тут еще «эти» из канализации. Чем не новый след? Бук ухватился за край лестницы и полез, было наверх, когда раздался оглушительный грохот, который отличался от топота людей по дороге. Во-первых, ужасающим землетрясением, от которого у Джека подогнулись колени, а Бук так и полетел вниз головой. Поднявшись, он хотел лезть снова. Но Джек остановил его.
— Там неспокойно, давай переждём, или поищем другой путь. — Сказал он.
— Другой путь? — Проговорил Бук, потирая ушибленные места, и улыбаясь. С его перекошенными от удара глазами и этой улыбкой он был похож на сбежавшего больного из психического стационара.
— Другой путь? — Еще раз спросил он уже более уверенно. — До ближайшего выхода час пути, а нас, наверное, уже ждут. Что касается взрыва, то это не редкость в наших краях. Бывает и похуже. Лезем!
Другого выхода, как показалось Джеку, не было, и они начали карабкаться по скрипучей шатающейся лестнице наверх. Громко заскрежетал отодвинутый Буком блин, и Джек почувствовал приток свежего воздуха, от которого голова сразу перестала кружиться. Он помог Буку закрыть люк и, выпрямившись, неподвижно уставился на то, что было перед ним, вернее кто был перед ним.