Терри Гудкайнд - Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы
Тобиас пожалел, что не слышит, о чем они говорят. После того, как вчера стреганица присоединилась к их компании, она все время общалась только с пятью чешуйчатыми тварями и лишь несколькими словами перебросилась с генералом Защитников Паствы. Она и мрисвизы держались обособленно, будто они лишь случайно едут в том же направлении, что и Тобиас со своей тысячью всадников.
Броган видел, как горстка мрисвизов перерезала сотни д’харианских солдат, и поэтому чувствовал себя несколько неуверенно под защитой всего лишь двух рот. Основная часть его войск — более сотни тысяч мечей — осталась ждать в неделе пути от Эйдиндрила. Явившись Тобиасу во сне, Создатель велел ему оставить их там, чтобы они могли принять участие в штурме Эйдиндрила.
— Лунетта, — тихо позвал Броган. Она подъехала ближе и так же тихо ответила:
— Да, господин генерал?
— Лунетта, ты видела, как сестра пользуется своей силой?
— Да, господин генерал. Когда она убрала метель с нашего пути.
— Ты можешь на основании этого оценить ее возможности? — Лунетта кивнула. — Она так же сильна, как и ты?
— Нет, Тобиас.
— Приятно это услышать, — улыбнулся Броган и оглянулся, желая убедиться, что никого поблизости нет, а мрисвизы и сестра Света по-прежнему видимы. — Меня одолевает недоумение по поводу некоторых вещей, которые мне поведал Создатель за последние ночи.
— Ты хочешь рассказать Лунетте?
— Да, но не сейчас. Поговорим об этом позже.
Она лениво разгладила свои «красотулечки».
— Может, когда мы остаться наедине? Скоро время остановиться.
Тобиас не упустил ни многообещающей улыбки, ни намека, скрытого в этих словах.
— Сегодня мы не скоро остановимся. — Он глубоко вдохнул морозный воздух. — Она так близко, что я почти чую ее.
Спускаясь, Ричард считал площадки, чтобы не заблудиться на обратном пути. По дороге он запоминал приметные знаки, но внутри башни все казалось одинаковым. Пахло гнилью, как на болоте. Наверное, из-за того, что вода, проникавшая в окна, скапливалась на дне.
На следующей площадке Ричард увидел какую-то тень и в свете мерцающей сферы различил что-то на самом краю. Очертания были очень нечеткими, но все же он узнал завернувшегося в плащ мрисвиза.
— Добро пож-жаловать, гладкокож-жий брат, — прошипел мрисвиз.
Бердина вздрогнула.
— Что это? — спросила она громким шепотом и попыталась заслонить собой Ричарда — эйджил был уже у нее в руке, — но он удержал ее и прошел вперед, не замедляя шага.
— Всего лишь мрисвиз.
— Мрисвиз?! — хрипло прошептала она. — Где?!
— Да здесь, на площадке, возле перил. Не бойся, он тебя не тронет.
Бердина опустила эйджил и вцепилась в плащ Ричарда. Они ступили на площадку.
— Ты пришел разбудить с-сильфиду? — спросил мрисвиз.
— Сильфиду? — недоуменно нахмурился Ричард. Распахнув плащ, мрисвиз указал кинжалом куда-то вниз.
Внезапно он стал полностью видимым. Темная чешуйчатая тварь в плаще.
— С-сильфида там, внизу, гладкокож-жий брат. — Змеиные глазки смотрели на Ричарда. — Наконец-то до нее мож-жно добраться. Скоро придет пора йабри запеть.
— Йабри?
Мрисвиз слегка качнул своим кинжалом. Узкие губы раздвинулись в подобии улыбки.
— Йабри. Когда йабри поет, наступает время королевы.
— Королевы?
— Ты нуж-жен королеве, гладкокож-жий брат. Ты долж-жен ей помочь.
Ричард почувствовал, как дрожит прижавшаяся к нему Бердина. Он решил, что пора двигаться, пока она не умерла от страха.
Они спустились еще на две площадки. Бердина по-прежнему цеплялась за Ричарда.
— Он исчез, — шепнула она ему на ухо.
Оглянувшись, Ричард увидел, что мрисвиза нет. Затолкав Ричарда в дверной проем, Бердина притиснула его к двери. Ее голубые глаза возбужденно блестели.
— Магистр Рал, это был мрисвиз!
Ричард кивнул, не понимая, что ее так взволновало.
— Магистр Рал, мрисвизы убивают людей! Вы их всегда истребляли.
— Он не собирался на нас нападать, — махнул Ричард в сторону верхней площадки. — Я же тебе сказал. Так что незачем было его убивать.
Бердина озадаченно нахмурилась.
— Магистр Рал, с вами все в порядке?
— Конечно. Ладно, пошли. Похоже, мрисвиз подсказал нам, что именно мы ищем.
Но Бердина не пустила его.
— А почему он называет вас «гладкокожим братом»?
— Не знаю. Наверное, потому что он чешуйчатый, а я нет. Наверное, он так меня назвал, чтобы дать понять, что не собирается нападать. Он явно хотел помочь.
— Помочь... — недоверчиво повторила она.
— Он же не попытался нам помешать, верно?
Бердина наконец отпустила его и пошла следом, с сомнением покачав головой.
В самом низу башни вдоль стены шла дорожка с железными поручнями, а в центре мерцала темная поверхность воды. На камне возле дорожки лежали саламандры. Над водой мельтешили насекомые, на поверхности изредка взбулькивали воздушные пузырьки и лопались, оставляя после себя маленькие круги.
Пройдя половину дорожки, Ричард понял, что нашел нечто не столь обыденное, как читальные залы или даже диковинные комнаты и коридоры.
Широкая платформа там, где когда-то стояла дверь, была буквально усыпана осколками камня, щебнем и пылью. Обломки створок плавали в воде. Местами камень оплавился, словно воск. Во все стороны от пролома бежали извилистые трещины. Создавалось впечатление, что сюда ударила молния и прожгла дыру.
— Это случилось недавно, — заметил Ричард, проведя пальцем по темному камню.
— Откуда вы знаете? — озираясь по сторонам, спросила Бердина.
— Смотри. Видишь вот здесь? Мох на камнях сгорел и еще не успел нарасти снова. Это было совсем недавно. Несколько месяцев назад, не больше.
Круглое помещение, около шестидесяти футов в поперечнике, выглядело так, словно когда-то было жерлом вулкана. В центре круглая стена высотой в пояс образовывала что-то вроде гигантского колодца шириной в полкомнаты. Подняв над головой шар, Ричард заглянул в колодец. Гладкие стены уходили в бесконечную глубину. Колодец казался бездонным.
Куполообразный потолок высотой не меньше ширины помещения был гладким. Ни окон, ни других дверей. В дальнем конце Ричард разглядел стол и несколько полок.
Обходя колодец, они наткнулись на человеческий скелет. От одежды человека остались лишь кожаный пояс и сандалии. Когда Ричард коснулся костей, они рассыпались, как рассохшаяся глина.
— Давненько он тут лежит, — заметила Бердина.
— Ты абсолютно права.
— Смотрите, магистр Рал!
Выпрямившись, Ричард посмотрел туда, куда она указывала.
На столе стояла чернильница, высохшая уже несколько столетий назад, рядом лежали перо и открытая книга. Ричард подошел и сдул с книги пыль и щебенку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});