Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
— Вот это маловероятно, — проворчал Аилл. — Нет никого, на ком я бы хотел жениться. За исключением... — Негаданно и нежданно в воображении Аилла появилось изображение темноволосой девушки, гибкой как тростинка, с оливково-бледным лицом и большими глазами цвета морской волны.
— За исключением кого?
— Не имеет значения. Я никогда больше не увижу ее... Время ехать, нам еще надо проскакать восемь миль.
Два всадника спустились в Силд, миновали пару сонных деревушек, проехали через лес и пересекли несколько старых мостов. Рядом с дорогой тянулось болото, по которому текли сотни маленьких речушек, берега которых заросли рогозом, ивами и ольхой. На болоте жило множество птиц: цапли, лысухи, выпи и утки; на верхушках деревьев вили гнезда соколы, в камышах — черные дрозды.
Речушки стали глубже и шире, камыши ушли под воду; болото перешло в озеро Джанглин, и дорога, пройдя через фруктовый сад из старых груш, привела всадников к замку Теневодье.
У двери Аилл и Шимрод спрыгнули на землю. Появился грум, чтобы взять их лошадей. Когда Аилл уезжал из Теневодья ко двору короля Граниса, грум был Церном, мальчиком-конюхом. Сейчас Церн приветствовал Аилла радостной, хотя и немного нервной улыбкой.
— Добро пожаловать домой, сэр Аилл — хотя сейчас надо говорить «ваше величество». Но мне этот титул как-то не идет на язык, когда я вспоминаю, как мы плавали наперегонки в озере или боролись в амбаре.
Аилл стиснул Церна в объятиях.
— Я и сейчас положу тебя на обе лопатки. К тому же теперь я король, и ты должен мне уступать.
Церн склонил голову набок и задумался.
— Так и должно быть, потому что надо проявлять уважение к власти. Так или иначе, Аилл-сэр-ваше-величество — как бы вас не называть — как приятно видеть вас дома. Я заберу лошадей; их нужно обтереть и накормить.
Парадная дверь распахнулась; в проеме стоял высокий седой человек в чреном с ключами на поясе: Уэр, камергер Теневодья, бывший камергером так долго, как Аилл мог помнить, и еще дольше до того.
— Добро пожаловать домой, сэр Аилл!
— Спасибо, Уэр. — Аилл обнял старика. — За последние два года мне часто хотелось оказаться здесь.
— И вы не найдете ничего нового, за исключением того, что наш добрый сэр Осперо больше не с нами, поэтому здесь тихо и одиноко. Я часто тоскую о добрых старых днях, когда вы, а затем сэр Осперо отправились ко двору. — Уэр отступил на шаг и взгляделся в лицо Аилла. — Вы уехали мальчиком, красивым и легкомысленным, которого никогда не беспокоила ни одна неприятная мысль.
— И я изменился? Окровенно говоря, Уэр, я стал старше.
Уэр изучал его еще какое-то время.
— Я все еще вижу храброго парня, и еще что-то темное. Боюсь, вы узнали, что такое тревоги.
— Достаточно верно, но я здесь, и плохие дни позади.
— Я тоже на это надеюсь, сэр Аилл.
Аилл опять обнял его.
— Вот мой товарищ, благородный Шимрод, который, я надеюсь, будет гостить у нас часто и подолгу.
— Счастлив познакомиться с вами, сэр. Вы будете жить в Голубой комнате, оттуда открывается великолепный вид на озеро. Сэр Аилл, сегодня вечером, я думаю, вы предпочтете Красную комнату. Я думаю, что вам не стоит жить ни в ваших старых комнатах, ни в апартаментах сэра Осперо, во всяком случае так скоро.
— Совершенно точно, Уэр! Ты хорошо понимаешь мои чувства. И всегда был добр ко мне!
— Вы всегда были хорошим мальчиком, сэр Аилл.
Часом позже Шимрод и Аилл вышли на террасу, чтобы посмотреть, как солнца садится за далекие холмы. Уэр подал им вина в глиняном кувшинчике.
— Это наше собственной сорт, «Сан Сью», который вы так любите. В этом году мы заложили восемьдесят шесть бочонков. Я не могу подать вам ореховый торт, потому что Флора не хочет портить вам аппетит перед ужином.
— Надеюсь она не сделала что-нибудь слишком грандиозное.
— Только несколько ваших любимых блюд.
Уэр ушел. Аилл откинулся на спинку стула.
— Я пробыл королем ровно неделю. Я говорил и слушал с утра до вечера. Я произвел в рыцари Каргуса и Яне, и наделил их имениями; я выслал деньги Эхирме и ее семье: всю оставшуюся жизнь она проживет в достатке. Я осмотрел верфи, арсеналы и казармы. Главы разведки рассказали мне столько секретов и тайн, что у меня голова пошла кругом. Я узнал, что король Касмир строит военные галеры на верфях, расположенных далеко от берега. Он надеется набрать сотню галер и вторгнуться в Тройсине. Король Гранис собирался высадить армию на Дальнем Мысе и захватить Трембланс до Троаха. Он вполне мог преуспеть; Касмир не ожидал такой наглости, но шпионы увидели флот и Касмир перебросил армию на Дальний Мыс и устроил засаду. Однако Граниса предупредили наши шпионы, и он отступил.
— То есть войной управляют шпионы.
Аилл согласился, что да, может быть это тот самый случай.
— В целом преимущество на нашей стороне. Армия не пострадала, и у нас есть новые катапульты, которые бросают камни на три сотни ярдов. Так что Касмир переминается с ноги на ногу, потому что наши транспорты готовы отчалить, а шпионы никогда не успеют предупредить Касмира вовремя.
— Значит ты собираешься продолжать войну?
Аилл поглядел на озеро.
— Иногда, на час или два, я забываю дыру, в которой бросил меня Касмир. Но никогда надолго.
— Касмир все еще не знает, кто отец ребенка Сулдрун?
— Только имя в дневнике священника, если он вообще удосужился заглянуть в него. Он считает, что я сгнил на дне той дыры. Однажды он узнает, что ошибся... А, вот Уэр, и нас зовут на ужин.
За столом Аилл сел на стул отца, Шимрод — напротив. Уэр подал им форель из озера и утку из болота, а также салат из огорода. За вином и орехами Аилл, вытянув ноги к огню, сказал:
— Я много размышлял о Карфилхиоте. Он все еще не знает, что Друн — мой сын.
— Запутанное дело, — сказал Шимрод. — В конечном счете все это дело рук Тамурелло: он собирается через меня досадить Мургену. Именно он заставил ведьму Меланчу завлечь меня, чтобы убить — или навсегда оставить — в Ирерли, пока Карфилхиот крадет мою магию.
— И Мурген ничего не сделает, чтобы вернуть тебе магию?
— Да, пока Тамурелло не сделает свой ход.
— Но Тамурелло уже сделал его.
— Не открыто.
— Значит мы должны заставить Тамурелло действовать более открыто.
— Легче сказать, чем сделать. Тамурелло — осторожный человек.
— Недостаточно осторожный. Он не учел возможность ситуации, которая разрешит мне законным образом действовать как против Карфилхиота, так и против Касмира.
Шимрод какое-то время размышлял.
— Не понимаю какой.
— У моего великого дедушки, Хельма, был брат Лафинг, герцог Южного Ульфланда. Я получил новости из Ульда: король Квилси умер, утонул в собственной ванне. Я — следующий в линии наследования короны Южного Ульфланд, хотя Касмир этого не знает. И я собираюсь немедленно заявить об этом и потребовать себе королевство. Тогда, как законный сюзерен Карфилхиота, я потребую, чтобы он прибыл ко мне из Тинзин-Фираля и принес присягу на верность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});