Алексей Переяславцев - Пещерная тактика
Нам не дали и одного дня отдыха. Три дракона — вестника прилетели в нашу пещеру — к счастью, не одновременно. Все были похожи, но не внешностью (как раз цвет чешуи различался), а полным бесстрастием на грани бездушия.
Первый из них обратился к матери:
— Варра, вам надлежит сегодня до полуночи прибыть к месту сбора к западу от Серого Зуба. Вам приказ ясен?
На мой взгляд, обращение было грубым и уж точно не соответствовало уставу. Но в тот момент мое место было шестнадцатым.
Мама была невозмутима, как статуя дракона. Ни единого движения хвостом или гребнем.
— Так точно.
— Исполняйте, — и охристое тело вестника взвилось в воздух.
У всех нас (брат тоже заявился) хватило времени попрощаться. Я был последним. Не зная толком, что сказать, я поскреб когтем по маминому плечу. Но потом все же слова нашлись:
— Мам, ты же внуков еще не видела. Возвращайся.
Может быть, это было правильно сказано.
Вторым прилетел вестник (точнее, вестница) по отцову душу. Но слова были другие:
— Гррод, вам надлежит сегодня до полуночи прибыть к месту сбора на Зеленом плато и вступить в командование вашей полусотней. Вам приказ ясен?
— Так точно!
Вестница взлетела. Ее яркая оранжевая чешуя смотрелась очень эффектно на фоне синего утреннего неба.
Только после фигура вестницы обратилась в пятнышко у горизонта, мать позволила себе удивиться вслух:
— Так тебя все же повысили? Я уж думала, что этого никогда не произойдет.
— Но времени на боевое слаживание почти наверное не дадут. Кстати, давай полетим вместе. Уж до Красной луговины нам по пути.
Саррод был хорошим сыном.
— Мы с Диррой будем вас ждать. Обоих. Обязательно.
Родители очень серьезно и очень синхронно кивнули.
Ррума нежно прижалась к отцовскому боку. Могучий папин хвост нежно пощекотал сестрин затылок. Она всегда была его любимицей.
Я хотел что‑то сказать, но меня прервали:
— Это лишнее. Давай лучше заплетем хвосты на счастье.
Так и было сделано.
Третий дракон — вестник прилетел ко мне.
— Стурр, вам надлежит сегодня собрать ваш десяток. Завтра к полуночи надлежит прибыть вместе с ним к месту сбора на левом берегу Воларры, к северу от леса Ррасвумчорр. Вам приказ ясен?
Выходит, сотник сдержал слово.
— Так точно!
Вестник задержал на мне взгляд, значение которого я понять не смог. И сине — серая стрела пошла по наклонной траектории вверх.
Эпилог
Все мои предупреждены. Все до единого в полной готовности. Завтра вылетаем. А на душе муторно.
Все обстояло не так, как в мое прошлое пребывание на Маэре. Тогда были выверенные действия меня и команды, а намерения противника раскрыты моей разведкой. Получалось вроде как разыгрывать полностью просчитанный эндшпиль. А сейчас на руках полная неопределенность.
На войне убивают. Умозрительно это, конечно, и раньше было известно. Но лишь сейчас я смог (частично!) осознать, какой тяжкий груз лежит на капитане боевого корабля. В некотором смысле тому, кто командует кораблем, еще хуже: он отвечает и за корабль, и за экипаж, и за их действия. Но зато в случае ошибки пострадает только экипаж, сам капитан; в худшем случае корабль может пойти ко дну. В случае моей ошибки в цену войдут не только жизнь меня и команды: на кону стоит выживание всей расы драконов, поскольку на сегодняшний день только я один провижу их судьбу и знаю способ спасения. Даже умнейший Кнарр все еще думает, что выхода нет.
Я сам без команды немного стою. Вывод: делать все возможное и невозможное для сохранения моих драконов. Тот случай, когда жизнь подчиненных ценнее всего. Здесь‑то и загвоздка.
Мы станем… нет, уже стали военнослужащими. Для нас приказы подлежат исполнению, но среди них наверняка будут дурацкие, потому что без таковых не обходится ни одна армия в любом из миров. Или, что еще хуже, найдутся начальники, которым мое подразделение станет поперек горла. Возможны подставы? Еще как. Что ж, придется быть хитроумным вдвойне.
Размышления не были успокаивающими. Скорее они помогли собраться с духом.
Не я начал эту партию. Не я сделал ставки. Но выиграть ее необходимо.
Конец первой книги
Примечания
Персоналии 'Пятнистого дракона'
(в порядке появления в книге) В скобках указан номер главы
Драконы
Варра (1/1) — мать того, чье тело я занял. Маг воды.
Гррод (1/1) — отец того, чье тело я занял. Маг огня.
Саррод(1/1) — брат того, чье тело я занял.
Ррума(1/1) — сестра того, чье тело я занял. Маг воздуха.
Стурр, он же Динозаврр (1/1) — драконье имя главного героя. Маг-универсал.
Диурр (1/2) — тот, кто создал семейную пещеру. Специальность: маг земли.
Хнурр (1/4) — главный наставник, т. е. директор школы.
Ррола (1/4) — дочь Уррага, прославилась ранним развитием. Маг-универсал.
Рриса (1/5) — учащаяся седьмого класса. Судит поединки.
Киррин (1/5) — учащийся второго класса, вызвал главного героя на поединок.
Глорр (1/7) — одноклассник главного героя, маг огня.
Коррг (1/7) — отец Киррина, тысячник при Генеральном штабе.
Горрх (1/7) — член судейской коллегии.
Глорр (1/8) — одноклассник главного героя, вызвал его на поединок. Маг огня.
Моррфа (1/9) — мать Киррина. Сигрра (1/10) — одноклассница Варры.
Суирра (1/10) — одноклассница главного героя. Маг воздуха. Описание: 'Очень маленькая, даже меньше меня ростом. Пропорционального сложения, поэтому, наверное, числится среди хорошеньких.'
Рруг (1/14) — сотник, боевой товарищ Гррода.
Фаррир (1/18) — одноклассник главного героя. Маг воды. Описание: 'Типичный добродушный великан, самый крупный учащийся в нашем классе. Спокойный и основательный'.
Хьярра (1/18) — одноклассница главного героя. Маг огня. Описание: '…только на силе и выезжает. Типичная зубрила-отличница, немножко задавака.'
Согарр (1/18) — одноклассник главного героя. Маг огня. Описание: 'Длинный, худой, умный, проницательный. Все задатки хорошего аналитика.'
Фурра (1/19) — одноклассница главного героя. Маг огня. Описание: 'Сильна по специальности, на хорошем уровне в части телемагии. В отличие от Хьярры, умна… Хотя иным разом прорывается у нее высокомерие по отношению к дракончикам.'
Леррот (1/19) по прозвищу 'Змей' — наставник (классный руководитель).
Ёррн (1/29) — отец Суирры, сосед Гррода. Чешуя пурпурного цвета. Описание: 'крупного роста… могучего телосложения'.
Кхирра (1/29) — мать Суирры. Похожа на мужа.
Уррхог (1/29) — старший брат Суирры.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});