Джульет Маккенна - Огонь с юга
— Дикари порабощают людей Чейзена? — Меж тем, как Ризала говорила это, хлысты щелкнули, устрашив нескольких девушек, лихорадочно обвязывавших веревками тяжелое бревно. — И захватывают их земли? Это то, что им нужно на Архипелаге?
— Не могу сказать. Они уничтожают больше, чем сохраняют для себя, это ясно. — Дев сосчитал захватчиков еле слышно шепча. — Эта канава вполне может быть временной, чтобы дикарям не грозила опасность со стороны каких-либо островитян Чейзена, которых они не прибрали к рукам. Они вполне могут замышлять идти дальше на север, как только кончатся дожди.
— Эти дикари не иначе как полные дурни. — Ризала с недоумением поглядела на Дева. — Все знают, невозможно поработить все население целиком. Оно всегда восстанет рано или поздно. Вспомни, что случилось во владении Фиал, когда Лемад Саркис попытался его завоевать. О смерти Драхи Акила, когда взбунтовались все рабы-варвары, которых он накупил для своих масличных посадок. Нельзя держать вместе слишком много рабов, если у тебя есть хоть сколько-нибудь здравого смысла.
— Я-то думал, ты поэт, а не историк, — отрешенно пробормотал Дев. — Мы с тобой можем кое-что понимать, но эти ублюдки с волосатыми задницами не слишком обеспокоены. — Он вручил свою трубу Ризале. — Погляди на этих людей, на этих островитян Чейзена за той грудой бочонков.
Ризала приложила к глазу бронзовую складную трубку.
— Ты думаешь, они собираются на него напасть, на этого дикаря?
— Нет, — Дев произнес про себя короткое заклинание, чтобы усилить свое зрение, и стал наблюдать за кучкой борющихся островитян. Ближайший дикарь высился к ним спиной, и бочонки закрывали ссорящихся от любых других стражей.
Пока Дев говорил, один из Чейзенов вырвался от тех, что пытались его удержать. И побежал, скользя по земле, еще мокрой от дождей последней ночи. Он не напал на ближайшего захватчика, но понесся прямо к канаве, пригнув голову и передвигая руки у боков, как рычаги насоса.
— Неужели он думает, что сможет перепрыгнуть? — ахнула Ризала.
— Он вовсе не это пытается сделать, — мрачно заметил Дев.
Чейзенский островитянин бросился на смертоносные колья, окаймляющие канаву, раскинув руки и отбросив назад голову. Ризала хлопнула себя ладонью по рту, чтобы не дать себе вскрикнуть в ужасе. Островитянки наполнили воздух гортанными криками. Возникла вспышка вроде молнии, и горестные крики превратились в пронзительные вопли отчаяния. Мужчина не погиб, он оказался невероятным образом подвешен в воздухе на лазурных шнурах света. Он бился, лягался, молотил в воздухе руками, уловленный волшебством.
— Ты не единственная, кто предпочел бы умереть, лишь бы не жить под властью волшебников, — Дев скрыл одной рукой невольную усмешку. Ни один из Чейзенов не смог бы ее увидеть, но колдовская сила, разлетевшаяся в воздухе после неудавшегося самоубийства, ощущалась более чем ясно. Незримые чары клубились вокруг этого бедолаги с первых его шагов. Колдун дикарей, кто бы он ни был, мог бы поймать островитянина до того, как кто-либо даже заметил его тщетный вызов. Конечно, подумал Дев, позволить несчастному рвануться к кольям, а затем дать всем возможность увидеть, как он дергается в воздухе, раздосадованный и униженный, это, безусловно, ценный урок для любого другого, кто думает о непокорстве.
— Взгляни, — пылко указал он. — Вон на того, в плаще из шкуры ящерицы.
Некто величаво выступил из одного из немногих оставшихся в деревне домов. Несколько человек, угодливо следовавших за ним, не отличались на вид от прочих дикарей, одетые в такие же убогие набедренники и размалеванные красками. Один предводитель щеголял в длинном плаще, сделанном из цельной шкуры хлыстоящерицы. Плащ спускался вдоль всей спины, когтистые лапы хлопали по бокам, хвост, волочась по земле, прочерчивал борозду в песчаной почве. Нижняя челюсть была срезана с тупой головы, череп служил дикарю шлемом, зловещие верхние клыки виднелись яркими белыми завитками над темным лицом. Улыбка самого дикаря была такой же белоснежной, а смех его прозвенел, подобно последней вспышке сапфирового колдовского света, угасшей меж ладоней.
Дикари, охранявшие тех, что трудились в канаве, повернулись, чтобы приветствовать вновь явившегося, в полном повиновении пав на колени. Видя, что они отвлеклись, один островитянин швырнул тяжелый кряж в человека в шкуре ящерицы. Тот небрежно поднял руку, и здоровенный кусок дерева неподвижно повис в воздухе, прежде чем взорваться пламенем. В считанные мгновения от кряжа не осталось ничего, кроме горстки пепла, которую тут же унес порыв ветра.
— Это волшебник? — Ризале удалось спросить это лишь сдавленным шепотом.
— Тс-с-с… — Дев внимательно наблюдал. Колдун дикарей шел вперед, приспешники меж тем шумно присоединились к его веселью, кивая и хохоча. Чейзены съежились на дне канавы. Женщины и дети стали двигаться медленно и через силу, отворачивая лица от человека, все еще бьющегося в воздухе над смертоносными кольями.
— Что он будет делать? — прошептала Ризала.
— Оставит этого так, — пожал плечами Дев.
— А мы? — В вопросе замухрышки чувствовалась дрожь.
— Посмотрим, что случится дальше, — улыбнулся Дев. — Пожалуй, из этого выйдет несколько добрых строф для твоей поэмы.
Ризала мрачно взирала на происходившее перед ними, опершись на руки подбородком. Дев наблюдал за человеком в плаще из шкуры ящерицы.
Не обращая внимания на островитянина, по-прежнему висящего в колдовских узах, волшебник дикарей двигался меж своих, кивая и поводя рукой. Те низко кланялись, некоторые падали на колени или простирались перед ним ниц.
Колдуны обладают подлинной властью над этими людьми, подумал Дев. Ничего от щепетильных и строгих учений Хадрумала, полных требований жесткого самоограничения, дабы волшебнорожденный не задел чем-либо обывателей, лишенных чудесного дара. Может статься, эти дикие волшебнорожденные объединились и навязали свои условия простым дикарям вместо того, чтобы жить как те, кого худо-бедно терпят, или оказаться гонимыми.
— Что это? — нетерпеливо прошептала Ризала. И указала на судно, которое только что обогнуло дальний мыс, ограничивавший длинную бухту, и заскользившее по воде, не повинуясь ни ветру, ни волнам.
Дев оставил свои размышления.
— Первое, что я могу сказать, — это лодка, — язвительно прозвучал его ответ. Хотя то было достаточно необычное средство передвижения по воде, если посмотреть внимательно. Четыре узких долбленки захватчиков были связаны вместе и грубо управлялись парой кормовых весел, которыми орудовали двое, меж тем как остальные сгрудились на неогороженном пространстве. И было их здесь немало.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});