Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
- Теперь главное не давать им теплого питья ближайшие несколько дней. И, само собой, алкоголь. - задумчиво произнес доктор, ни к кому, собственно не обращаясь. - Слыхивал я про то, что некоторые любители этого зелья потребляют его с горячим чаем, как халву, но сталкиваться не приходилось, да... Скажите, констебль, а имена пострадавших уже известны? Мне надобно уведомить их родных о состоянии леди и месте их нахождения.
- Да, сэр, известны, их опознала сестра Евграфия. - ответил я, извлекая из нагрудного кармана свой блокнот. - С вашего позволения, инспектор О`Ларри поручил сообщить о судьбе несчастных их родне именно мне.
- Буду весьма вам благодарен, мистер Вильк. - кивнул доктор, продолжая тереть стекла платком. - А вы не сообщите их имена и для меня?
- Это не положено... - я даже и не знал, можно ли доктору в таком отказать. В конце-концов, именно он оказывает помощь, вероятно, будет производить какие-то записи и отчеты, каковые, вполне возможно, затем будут затребованы в материалы дела. - Думаю, не произойдет ничего страшного, если я скажу вам их имена, сэр.
Я открыл блокнот.
- Первая. Мисс Элизабет Суонн, дочь губернатора Тринидада, выпускница Института Благородных Девиц позапрошлого года и член его попечительского совета, проживает на Розмари-роуд, в доме девять. Вам записать?..
- Я запомню. - мистер Уоткинс убрал платок в левый карман пиджака, пенсне же положил во внутренний. - У меня хорошая память. Будьте добры, продолжайте, констебль.
- Как Вам будет угодно, сэр. Вторая, миссис Мэрион Конолли, леди Борзохолл, супруга эрла Борзохолла, секретарь попечительского совета и статс-дама Ее Величества Королевы Матери. Третья - миссис Кэтрин Куртц, баронесса Халадан, член попечительского совета, вдова, проживает на Набережной Лип, дом пять. Четвертая, мисс Ивни Африк, виконтесса Мойлург, казначей попечительского совета, фрейлина Ее Величества. Пятая, миссис Кила Стюарт, вдова эрла Колмайна, мать и опекун юного эрла Оссиана Колмайна. Председатель опекунского совета института, сэр, проживает в своем загородном имении Колмайнхолл.
- Бог мой, констебль, вы еще и в поместье отправитесь? - изумился доктор Уоткинс.
- Нет, сэр, я извещу лишь родню мисс Суонн и миссис Куртц. В Колмайнхолл отправят посыльного на локомобиле, а ко Двору, вероятно, вести доставит комиссар Дубровлина - инспектор Ланиган уже послал ему рапорт с констеблем Стойкаслом.
- В ближайшее время стоит ожидать нашествия придворных чинов. - иронично усмехнулся доктор. Кажется, это не казалось ему сколь-либо важным. - Скажите, констебль, а что, поиски отравителя ничего так и не дали?
- Увы, сэр. Судя по всему негодяй покинул место преступления через калитку. Вместе с ним пропала и привратница, сестра Епифания.
- Хм, пропала? Не убита, не отравлена опием, а похищена или бежала?
- Похитить её было бы довольно трудно, сэр. - ответил я. - Сестра, дама весьма габаритная, если вы понимаете о чем я. Дебелая. Не уверен, что похитить ее без долгого сражения удалось бы даже мне, а я был чемпионом района по боксу, не сочтите за похвальбу.
- Ну, ей ведь могли подложить в еду все того же опия, констебль. - покровительственно улыбнулся мне мистер Уоткинс. - А затем незаметно загрузить в кэб, и увезти.
- Сильно в этом сомневаюсь, сэр. - я решительно отмел предположение доктора. - Сестра Епифания не любительница сладкого.
- Вы ее знаете? - доктор приподнял бровь.
- Немного. - кивнул я. - Меня часто ставят на дневные дежурства в районе обители Святой Урсулы. Сестра же Епифания нередко ходит ходит на рынок, по поручению матери-настоятельницы, одна... Ходила, по ее поручению, прошу извинить. Она в обители чем-то вроде интенданта. Иногда я помогал ей донести корзины с продовольствием - хотя она и сильная женщина, но все же женщина. Вот и сегодня, например, помог ей донести из порта какие-то книги и предметы в опечатанном мешке - передали с попутным кораблем из Ниппона.
- Даже так? А что именно передали, вы не знаете?
- Увы, нет, мешок, как я говорил, был опечатан. Сестра говорила о каких-то трактатах - кажется богословском, о любви к ближнему, садоводческом, про пупсики...
- Возможно, про персики, констебль? - поправил меня доктор.
- Вполне может быть и так, мистер Уоткинс. Не знаю, что это - никогда их не пробовал.
- Нечто вроде желтой сливы, но гораздо крупнее и слаще. - просветил меня тот. - А что еще прислали в обитель? Канонисса не поделилась с Вами?
- Еще что-то про минералы. Нефертит, или как-то так, сэр.
- Нефрит. - на губах доктора появилась ироническая улыбка. - И персики. "Персиковая ветвь", я верно полагаю?
- Истинно так, сэр. - подтвердил я. - Еще, держу пари, кроме книг в мешке были и какие-то коробочки. К сожалению, не могу сказать с чем, сэр.
- А печати на мешке вы не разглядели?
- Увы, нет.
- Что же, констебль, я вам весьма признателен за рассказ. - произнес доктор, и, вынув из кармана гроут, вручил его мне. - Это было весьма интересно и познавательно.
- Благодарю, сэр. - ответил я, убирая монетку. - Что мне сообщить родственникам мисс Суонн и миссис Куртц о их состоянии?
- Скажите, небольшое и неопасное отравление. - серьезно ответил доктор Уоткинс. - Ничего страшного, но рекомендован покой - пусть отправляют экипажи с рессорами помягче и не лихачат на обратной дороге. Пожалуй, этого довольно.
- Тогда, сэр, не смею более отнимать Вашего времени. - я кивнул доктору на прощанье, и уже сделал к выходу первый шаг, когда пирожки миссис Хобонен вновь напомнили о себе. - А, кстати, мистер Уоткинс, что вы обычно рекомендуете своим пациентам от изжоги, если это не секрет?
- Чайную ложку столовой соды и стакан теплой воды, констебль. - ответил тот, уже будучи погружен в какие-то свои размышления.
Я вновь кивнул доктору, приложив на этот раз два пальца к краю своего шлема, и поспешил покинуть кабинет, покуда тот не вспомнил, что одно обращение к доктору стоит никак не менее пяти шиллингов, и не потребовал оплаты за рецепт.
Его экономка, миссис Кристи, ранее сопроводившая меня от двери к доктору, препроводила меня и обратно. Может быть боялась, что я стяну что-то? Обидно, но могу понять престарелую леди: живет мистер Уоткинс отнюдь не бедно, а даже полицейский констебль - лишь человек, и может поддаться искушению.
От дома доктора я поспешил на Розмари-роуд, к особняку мистера Суонн, где нынче проживала лишь его дочь. На стук в дверь почти минуту никто не отзывался, но наконец обе ее створки отворились, и передо мной появился их дворецкий - мужчина в летах, с бакенбардами, и таким выражением превосходства на холеном лице, что, прости меня Святая Бригита, немедля захотелось двинуть ему по физиономии.
- Добрый день, констебль. - произнес он тоном, который явно подразумевал слова "какого черта вам тут понадобилось, милейший?" - Чем могу быть Вам полезен?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});