Эрик Эддисон - Червь Уроборос
— Хорошие ли новости, плохие ли — это не пошатнет стен Карсё, — сказала она.
Вдруг тихий гул разговоров затих. В занавешенном портьерами дверном проеме стоял король. Они все поднялись навстречу ему — все, кроме Корса, который сидел пьяный в своем кресле. Корона Витчланда бросала недобрые отблески, а подобное крепостной стене лицо короля Горайса было темно, страшные глаза сверкали, а под суровой линией уст топорщилась квадратная черная борода. Подобно башне возвышался он, а за ним, в его тени, стоял посланец с флота с лицом цвета жидкого известкового раствора. Король заговорил:
— Господа мои, есть вести, в правдивости которых я убедился сам. И речь идет о гибели всего моего флота. Была битва близ Меликафказа в импландских морях. Юсс потопил наши суда; все корабли, кроме того, что принес нам эти вести, потоплены вместе с Лаксом и всеми людьми, что с ним были, — он замолчал и затем продолжил: — Это тяжелые известия, и я хочу, чтобы вы встретили их по старой витчландской традиции: чем сильнее удар, тем сильнее ответный.
В необыкновенной болезненной тишине раздался тихий задыхающийся возглас, и леди Шрива упала без чувств.
Король сказал:
— Пусть ко мне придут короли Импланда и Демонланда. Остальным приказываю тотчас же отправляться в постель.
Проходя мимо, лорд Корунд промолвил на ухо своей супруге, обняв ее за плечи:
— Что такое, девочка? Если бульон и пролит, мясо-то осталось. Иди спать и не волнуйся, мы им еще за это отплатим.
И они с Коринием последовали за королем.
Было уже за полночь, когда совет окончился, и Корунд пришел в свои покои в восточной галерее над внутренним двором. Он обнаружил свою супругу по-прежнему сидящей у окна и наблюдающей за ложной зарей над Пиксиландом. Отпустив сопровождавших его слуг со светильниками, он закрыл и запер на засов огромную проклепанную железом дверь. Когда он повернулся, его широкие плечи заслонили сумрачный дверной проем, а голова едва не коснулась притолоки. Трудно было прочесть выражение его лица там, где он стоял, в неверном полумраке за пределами освещенного свечой круга, но глаза Презмиры могли различить, какая озабоченность омрачила его чело, и в осанке его могучей фигуры были королевская стать и некая твердая решимость.
Она поднялась, глядя на него, на мужа, которому могла быть верна, оставаясь при этом верной и себе.
— Ну что? — спросила она.
— Фигуры расставлены, — сказал он, не шелохнувшись. — Король назначил меня главным военачальником в Карсё.
— Уже и до этого дошло? — промолвила Презмира.
— Они отрубили нам руку, — ответил он. — У них достаточно ума, чтобы понять, что следующий удар должен быть в сердце.
— Неужели все это правда? — сказала она. — Восемь тысяч людей? В два раза больше той армии, с которой ты завоевал для нас Импланд? Все утонули?
— Это все дьявольское мореходное искусство этих проклятых Демонов, — сказал Корунд. — Судя по всему, Лакс занял Проливы, которые они должны были миновать, если хотели вновь попасть домой, и намеревался напасть на них в теснине и раздавить их как мух мощью своих судов, имея огромное преимущество и в кораблях, и в людях. Они же, со своей стороны, держались в море, изо всех сил пытаясь выманить его на открытое пространство, где могли бы использовать свои мореходные трюки. Неделю или больше он не поддавался на это, пока на девятый день (дьявол побери этого дурака, и почему он не мог проявить терпение?), на утро девятого дня, устав от бездействия и при относительно благоприятном ветре и течении… — лорд Корунд застонал и презрительно щелкнул пальцами. — О, я расскажу тебе эту историю завтра, госпожа моя. Нынче я ею уже пресытился. В общем, Лакс утонул, и все, кто был с ним, а Юсс вместе со всей своей огромной армадой движется к Витчланду.
— И все безбрежные моря в его руках. Когда нам ожидать его, со дня на день?
— Держится восточный ветер. Со дня на день, — сказал Корунд.
Презмира промолвила:
— Правильно было передать командование тебе. Ну а что насчет нашего всеведущего молодого человека, который занимал эту должность прежде? Будет ли он играть на этих условиях?
Корунд ответил:
— Голодный пес и потроха съест. Думаю, играть он будет, хотя поначалу показывал зубы.
— Пусть прибережет свои зубы для Демонов, — сказала она.
— Сам этот корабль был ими захвачен, — сказал Корунд, — и отправлен восвояси, дабы похвастаться произошедшим перед нами — глупый и наглый поступок, который дорого им обойдется, ибо тем самым они предупредили нас. У шкипера письмо для тебя; он передал его мне под страшным секретом.
Презмира соскребла воск и открыла письмо, и сразу поняла, кто его написал. Она протянула его Корунду:
— Прочти его мне, господин мой. Я утомилась, глядя в окно; плохо вижу при этом мерцающем свете свечей.
Но тот сказал:
— Я тот еще грамотей, госпожа моя. Прошу тебя, прочти его ты.
И в свете свечей, норовивших погаснуть под дуновениями восточного ветра, что дул перед рассветом, она прочла это письмо, написанное следующим образом:
«Весьма благородной, могущественной и почитаемой Принцессе, Королеве Импланда, от того, кто был вашим слугой, а ныне, будучи предателем и многократно нарушившим клятву предателем, которого ненавидят небеса в вышине и презирает земля под ногами, солнце, луна и звезды стыдятся, а все существа проклинают и считают недостойным дышать и жить, жаждет лишь умереть в раскаянии пред вами. В глубокой печали шлю я сии слова, каковые я покорнейше прошу ваше Величество хорошо обдумать, предвидя в противном случае ваше неизбежное и скорое низвержение и крах. И, хотя в Карсё вы находитесь в защищенности, но бесспорно, что это столь же безопасно, как держаться за листья дерева в конце осени, когда листья начинают опадать. Ибо в недавней баталии в Меликафказском Море все морские силы Витчланда были побеждены и разбиты, а благородный Адмирал всего военного флота пропал и погиб, имена же великих и значительных мужей, и тем более простолюдинов, что были убиты в баталии, перечислить я не могу, в наибольшей степени потому, что основная часть утонула в море и пропала без вести. А Демонланд не потерял и ij корабельных команд, и с великою силою бороздят они просторы на пути к Карсё. С ними этот Голдри Блусско, странным образом спасенный из своей тюрьмы по ту сторону могилы, и великая армия самых необычайных и лютых людей, каких я когда-либо видел или о каких слышал упоминания. Таковы превратности войны. Благороднейшая Принцесса, я буду говорить с вами не загадками или темными образами, но напрямик, дабы вы не упустили эту возможность. Ибо мне пригрезился недобрый сон, предрекающий крах Витчланду, и в канун той самой баталии ужаснулся и поразился я видению армады Лакса, кричащей высоким и громким гласом: конец, конец, конец Всему. Потому со всею серьезностью заклинаю я ваше Величество и вашего благородного супруга, который был моим другом прежде, чем я по причине своей ядовитой измены утратил и вас, и его, и всех прочих, надлежащим образом позаботиться о вашей безопасности, и это требует от ваших Величеств поспешности. И вот что следует вам делать: сразу же отправляться в вашу собственную страну Пиксиланд и поднимать там силы. Опередив этих демонландских мятежников и упрямцев в их гордых устремлениях, ударить по Витчланду и тем самым завоевать дружбу их, кто, совершенно бесспорно, окажутся с неодолимыми силами перед Карсё прежде, чем Витчланд успеет сокрушить вас. Совет этот я даю, будучи совершенно уверенным, что мощь и владычество Демонов ныне необоримы и противостоять им бесполезно. Потому не задерживайтесь на тонущем судне, но делайте так, как я говорю, иначе все пропало.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});