Призрачная вспышка - Ричард Ли Байерс
- Может оказаться, - прошептал Бримстоун, - что многие из них все равно захотят играть.
- Очень жаль, - сказал Аот, - что состязание не может продолжаться без судьи и секретаря, ролей, от которых ты откажешься и никогда больше не возьмешь. В противном случае мы выследим тебя и убьем.
Бримстоун усмехнулся.
- Хорошо. Тем более после такой угрозы. Дай мне минутку.
Шипя слова силы, он нацарапал глифы на скале под своей лапой. Каждая вспыхивала красным, белым, синим, зеленым или черным светом, когда он заканчивал вырисовывать ее. Кхорин наблюдал за драконом еще более внимательно, чем раньше, потому что понятия не имел, что делает это существо, хотя и чувствовал себя уверенным из-за того, что Джесри, Аот и другие маги выглядели сосредоточенными, но не встревоженными.
Когда Бримстоун начертил последнюю руну, сила устремилась наружу и разошлась в разные стороны, как рябь в пруду, куда кто-то уронил камень. Кхорин не мог ни увидеть, ни ощутить её обычным способом, потому что, как он полагал, она поразила его дух, а не плоть. Но все же это потрясло его.
- Вот, - сказал Бримстоун. - Вы удовлетворены?
Баласар повернулся к Медрашу и спросил:
- Удовлетворены?
- Да, — сказал паладин. - Я почувствовал, как сила Тиамат увядает.
- Тогда я думаю, что мы закончили, — сказал Бримстоун, — и я чувствую, что солнце скрылось за горизонтом. Так что, если вы меня извините, я пойду.
- Одну минутку. - Сказал Аот.
- Да-да?
- Ты не выглядишь таким уж расстроенным из-за того, что мы испортили твою игру.
- Я редко объясняюсь с меньшими существами, - сказал Бримстоун. - Но ради интереса давайте представим, что на самом деле я не был беспристрастным арбитром турнира. Предположим, я тоже играл, и моей целью было убить или хотя бы ослабить Чазара, Скутосина, Гестаниус и Аласклербанбастоса. Это имело бы смысл, не так ли? Они были самыми сильными драконами в этой части мира. Вряд ли кто-то из нас добился бы могущества, пока они сидели на своих кучках. Но сейчас их нет. А что, если это потому, что я манипулировал выбранными пешками, чтобы уничтожить их, а эти пешки даже не подозревали, что работают на меня? Учитывая все вышесказанное – у меня не так много причин унывать, не так ли?
- А все именно так, как ты описал? – Спросил Аот.
- О нет, конечно, нет. Как правильно заметил Челнадатилар, я спаситель рода драконов, а как может спаситель опускаться до обмана? Остерегайтесь Аласклербанбастоса, капитан. Если вы не уничтожите его филактерию, однажды он может вернуться, - Бримстоун ухмыльнулся. - Если подумать, я тоже мог бы, и, возможно, в ту ночь у вас не будет такого грозного собрания союзников, готовых помочь вам.
- Возможно, они мне не понадобятся. - Ответил Аот.
Бримстоун кивнул Ананте.
- До свидания, миледи. Надеюсь, я не был слишком неприятным гостем.
Он повернулся, прошел обратно в туннель, свернул за поворот и исчез.
- Ну, — сказал Гаэдинн, — это было интересно.
- Не обращайте внимания ни на его красивые речи, ни на угрозы, — сказал Медраш. - Он просто хотел спасти свою гордость и забрать радость от нашей победы. А это именно победа. Мы сделали все, что планировали.
- А это значит, что мы можем идти домой. - Сказал Баласар.
- Тогда я думаю, что на этот раз это действительно прощание, - сказал Кхорин. Он и драконорожденные слезли со своих летучих мышей, чтобы обменяться рукопожатиями. – Если вы увидите наших товарищей из Платиновой Когорты, передайте им мои наилучшие пожелания.
- О, мы их увидим, - сказал Баласар. - Торм велел Медрашу назначить себя их защитником.
Медраш нахмурился, как будто его брат по клану раскрыл что-то неловкое.
- Нет. «Защитник» - это преувеличение. Но со временем те, кто раньше презирал Когорту, могут забыть, как хорошо они сражались с великанами. Им может понадобиться кто-то, кто не является поклонником дракона, чтобы высказаться за них.
- А я, - сказал Баласар, - намерен погрязнуть в праздности и разврате. - Бири фыркнул и усмехнулся. - Я имею в виду, женатым, конечно.
Настали последние мгновения прощания. Затем драконорожденные снова забрались на своих летучих мышей - ту, что пережила битву с Чазаром, и двух, которых они позаимствовали, когда Перра добралась до Лутчека – после чего животные взмыли в воздух.
Все остальные смотрели, как тимантерцы исчезают во мраке. Затем Мералейн с бледным лицом и в темной одежде, которая каким-то образом была почти невидима даже для глаз гнома, сказала:
- Забавно.
- Что? - Спросил Оракс.
- Мы никогда не узнаем, действительно ли Бримстоун использовал нас в качестве своего оружия. И мы не знаем – не проводятся ли сейчас в мире другие ксорвинтаала. Даже если Бримстоун считает, что он открыл секрет, который все остальные не знали, это не обязательно делает его таковым. В конце концов, может ли хоть кто-то знать – делает ли он свой осознанный выбор, или просто действует по указке неведомого игрока, как пешка, передвигающаяся по доске.
Кхорин сердито посмотрел на Оракса.
- Ради Танцора, поцелуй девушку. Или дай ей выпить. Что угодно, лишь бы заткнуть ее.
О ПЕРЕВОДЕ
Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “ForgottenRealms”. Перевод выполнен на некоммерческой основе и не предназначен для продажи.
Переводчик: PyPPen
Русская обложка: nikola26
Вёрстка и форматирование: nikola26
Спонсоры перевода: Алексей Кузьмин, larik
Если во время чтения Вы обнаружили какие-то огрехи, замечания, стилистические неточности, то прошу отписать о них на shadowdale.ru.
Регистрируйтесь на нашем сайте abeir-toril.ru и форуме shadowdale.ru — новые книги вас будут ждать только там.
Спасибо!