Kniga-Online.club

Джордж Смит - Король и ведьма

Читать бесплатно Джордж Смит - Король и ведьма. Жанр: Фэнтези издательство Северо-Запад, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

5

Фунт - мера веса, равная 453 г.

6

Пикты - древний народ Северной Британии, поглощенный интервентами-шотландцами (скоттами) в VI-IX вв. н. э.

7

Э. Ланг (1844-1912) — шотландский писатель, фольклорист и антрополог, специалист по древнегреческой культуре и литературе. Цитируется его работа «История Шотландии от римского нашествия до подавления последнего якобинского мятежа» (1900-1907).

8

Артур - герой кельтских мифов, впоследствии — персонаж европейских средневековых повествований о рыцарях Круглого стола.

9

И в небе и в земле сокрыто больше, чем снится вашей мудрости, Горацио. (У. Шекспир. Гамлет. Акт 1, сцена 5. Пер. М. Лозинского.)

10

Pun Ван Винкль - герой одноименной новеллы классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783-1859) Рип Ван Винкль, спасаясь от своей жены в горах, проспал ровно 20 лет. Проснувшись, он обнаружил, что мир за это время значительно изменился, жена его умерла, а у него самого отросла необыкновенно длинная борода.

11

Валгалла - в скандинавской мифологии — обитель бога Одина, обиталище душ погибших воинов.

12

Горгулья - в средневековой архитектуре рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.

13

«Кольцо Нибелунга» - цикл из четырех опер Р. Вагнера на сюжеты из древнего эпоса германских племен.

14

Зверек проворный, юркий, гладкий… - Р. Бернс. «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом». (Пер. С. Маршака.)

15

в Авалоне, столице величайшей империи планеты Аннон… - Автор использует в своем романе целый ряд элементов кельтской мифологии. Само название планеты Аннон (Annwn) — это потусторонний мир кельтов, а Авалон (иногда пишут «Аваллон») — остров блаженных.

16

Турнюр (франц.) - модная в 80-х годах XIX в. принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладывавшейся под платье сзади ниже талии для придания пышности фигуре; иногда так же называли широкую юбку, предназначенную для ношения с такой подушечкой.

17

Волынка — национальный музыкальный инструмент шотландских горцев.

18

Килт - клетчатая юбка шотландского горца или солдата шотландского полка.

19

…друидическими поверьями… - поверьями религии друидов. Друиды — жрецы древних кельтов; вместе с племенной знатью составляли господствующую общественную прослойку, ведали жертвоприношениями, были судьями, врачами, учителями, прорицателями. Им приписывалось знание магии и связь с потусторонним миром.

20

Спорран - сумка из меха, часть национального костюма шотландского горца.

21

…бейсбольный алмаз - здесь игра слов: по-английски diamond — алмаз, но на американском слэнге baseball diamond — площадка для игры в бейсбол (бейсбольное поле).

22

Артур Пендрагон, он же король Артур, — легендарный персонаж кельтско-британской мифологии, фигурирующий обычно без титула «Пендрагон» (что на валлийском языке означает «главный дракон»), который, строго говоря, принадлежал его отцу (по другой версии — дяде) Утеру Пендрагону. Однако этот титул присваивался также тем кельтским правителям, которые распространяли свое владычество на несколько племен, так что он применим и к Артуру.

23

Ричард Гатлинг - американский изобретатель (1818-1903), имевший много изобретений в разных областях техники, но получивший широкую известность как создатель своего смертоносного пулемета.

24

…я решил называть их «рэтлерами»… потому как эти штуки… издают оглушительный треск… - По-английски rattler — нечто грохочущее или дребезжащее; на военном жаргоне этим словом часто называют пулемет.

25

Чонси Депъю - известный американский правовед, оратор и государственный деятель (1834-1928). Занимал ряд важных государственных постов, был сенатором, государственным секретарем США, и пр.

26

Тедди Рузвельт - Теодор Рузвельт (1858-1919), 26-й президент США (1901-1909).

27

Туше — прикосновение борца обеими лопатками к ковру, определяющее момент поражения.

28

…любую ив девочек Гибсона… - Чарльз Гибсон, американский график и иллюстратор конца XIX — начала XX в., стремился воплотить в своих рисунках образ идеальной «американской девушки», которые в народе стали несколько иронически называть «девочками Гибсона».

29

Форморианцы - по-видимому, аналог «фоморов» из ирландской мифологии, демонических существ, обычно представлявшихся однорукими и одноглазыми великанами.

30

…когда Артур Пендрагон был привезен сюда своей сестрой феей Морганой… - По преданию, после битвы при Камлане смертельно раненный король Артур был перенесен феей Морганой, его сестрой, на остров Авалон

31

Манитоба - провинция в Канаде.

32

Северо-Западная Территория - административно-территориальная единица на севере Канады.

33

Клеймор - старинный палаш шотландских горцев.

34

Командор - здесь: командир, офицер.

35

Фузилеры - стрелки (название основной массы пехоты во французской, прусской и русской армиях в XVIII-XIX вв.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Джордж Смит читать все книги автора по порядку

Джордж Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Король и ведьма отзывы

Отзывы читателей о книге Король и ведьма, автор: Джордж Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*