Повелитель Тайн: Lord of the Mysteries • 诡秘之主 - Cuttlefish That Loves Diving
По сравнению с тем, что все население Утопии - монстры, скрывающиеся под человеческой кожей, Вендель был более готов принять это объяснение.
В этот момент краем глаза он увидел, что проводник разговаривает с группой людей в углу.
Вендель сделал несколько шагов вперед, пытаясь услышать, о чем они говорят.
С помощью своего слуха, превосходящего обычные пределы слышимости, он смутно слышал разговор на расстоянии, не вызывающем подозрений.
— Вчера вечером станция... Утопия...
— Не существует... в королевстве...
— Пожалуйста, держите это в секрете...
Брови Венделя слегка подёргивались. По описанию документа, лежавшего у него на груди, он примерно понял, о чем говорил проводник поезда.
Они говорили о том, что в королевстве вообще нет станции под названием "Утопия", а прошлой ночью "пропал" паровоз!
В этот момент сильное чувство ужаса снова пронеслось в сердце Венделя. Он почувствовал, что для него было величайшим благословением то, что он смог покинуть Утопию живым.
...
Альфред провёл почти неделю в море, прежде чем вернуться в Бэклунд из гавани Эскельсон.
Это было связано с тем, что по пути он посетил семью своих погибших товарищей, старых друзей, старейшин, которые вернулись в свой фьеф на отдых, и некоторых деловых партнеров своей семьи.
— Это еще более утомительно, чем участие в битве. — ворчал Альфред своему отцу, графу Холлу.
Граф Холл улыбнулся и указал на лестницу.
— Возвращайся в свою комнату и отдохни. Позже мы поговорим в кабинете.
Он был вполне удовлетворен психическим состоянием и успехами своего второго сына.
Альфред осмотрел окрестности и спросил с улыбкой:
— Где же самая ослепительная драгоценность Бэклунда?
Он сделал паузу на мгновение, прежде чем добавить:
— А как насчет Хибберта?
Эрл Холл рассмеялся и сказал:
— Одри ушла в свой фонд и вернется только после обеда. Она все время жаловалась, что вы не можете предоставить ей определённое расписание, не позволяя ей знать, когда вы приедете.
— Хибберт теперь секретарь кабинета министров. Он очень занят.
Альфред кивнул и вернулся в свою комнату, чтобы принять душ. Он переоделся в рубашку, жилет и официальный костюм.
— Мне больше нравится непринуждённость Восточного Балама. — Он посмотрел в зеркало и улыбнулся своему адъютанту.
— Этот наряд делает вас более похожим на благородного человека, — сказал его адъютант, протягивая ему документ.
— Генерал, это из МИ-9.
— МИ-9? — Альфред задумчиво уничтожил печать на конверте.
— Так быстро появились результаты относительно расследования Утопии?
Прежде чем он успел закончить свое предложение, он вытащил документ и пролистал его.
Во время этого процесса Альфред перелистывал страницы все медленнее и медленнее. В конце концов, он снова прочитал его с первой страницы.
Основное содержание этого расследования было разделено на две части:
Первая касалась сотрудника МИ-9, который отправил отчет Альфреда. Он случайно попал в Утопию и стал свидетелем убийства. Ему удалось силой сбежать посреди ночи и вернуться к паровозу. Вторая причина заключалась в том, что на железной дороге в заливе Дези, которая вела в Бэклунд, не было по пути остановки с названием "Станция Утопия", как не было и гавани с названием "Утопия" в море Берсерка. Последующие следователи не нашли никаких следов.
Эти два дела не выходили за пределы воображения Альфреда. Что его удивило, так это преступница, замешанная в убийстве.
Ее звали Трейси. Она была владелицей отеля. Она получила образование среднего класса и окончила гимназию. После этого она стала любовницей одного бизнесмена. В последнее время она пыталась освободиться от этого образа.
Она была идентична владелице портового отеля Трейси, с которой Альфред познакомился. Каждая деталь совпадала.
В результате Альфред определил, что виновницей убийства была Трейси, красивая женщина, получившая определённое образование, которая была способна издавать грустную музыку посреди ночи.
«Это ее предыстория?» - тихо пробормотал про себя Альфред.
Благодаря этому жители Утопии выглядели очень реалистично. Это было не то, чего ожидал Альфред, - иллюзия.
Другими словами, после ухода чужаков жители Утопии продолжали жить своей собственной жизнью. У них была своя любовь, ненависть, боль и печаль. У них были всевозможные переживания.
Кроме того, что Утопия, казалось, не существовала в реальном мире, она была похожа на любой обычный город в Королевстве Лоэн.
«Возможно, Утопия реальна. Там все настоящие. Однако, если кто-то хочет попасть в город, он должен оказаться в нужном месте в нужное время...» Альфред неопределённо кивнул и отложил отчет о расследовании, полученный от МИ-9.
По его мнению, даже если бы на этом дело и закончилось, он не собирался проводить дальнейшее расследование.
Нужно было знать, что на Южном континенте происходит бесчисленное множество странных происшествий и явлений. Если человек будет слишком любопытен, это принесёт ему только большую опасность, чем он мог себе представить.
Приведя в порядок свою одежду и настроение, Альфред подошёл к кабинету отца и постучал в дверь скрюченным пальцем.
— Войдите. — раздался голос графа Холла.
Альфред привел в порядок свои светлые волосы, толкнул дверь и сел.
Эрл Холл улыбнулся ему и сказал:
— Ты уже мужчина.
— Никто не сказал бы таких слов мужчине. — без обиняков ответил Альфред.
— В душе ты все еще тот мятежный юноша, — с улыбкой сказал Эрл Холл.
— Ты уже стал Потусторонним пятой последовательности?
— Альфред ответил с двойным подтекстом:
— Да, я настоящий рыцарь.
Эрл Холл кивнул и вдруг вздохнул.
— Ты должен был испытать много трудностей.
— Из того, что я знаю, неважно, зелья это или война, они принесут серьёзный урон людям, от их тел до их разума.
— Каждый человек испытывает много боли в своей жизни, — сказал Альфред со вздохом.
Он использовал эвфемизм в стиле Лоэна.
После паузы он добавил:
— По сравнению с тем, когда я покинул Бэклунд, мое нынешнее состояние даже лучше. Пока я правильно понимаю метод, мне не нужно сильно беспокоиться о влиянии безумия на моем уровне.
Эрл Холл не стал продолжать эту тему и вместо этого сказал:
— Твоя сестра тоже стала Потусторонней.
— О? — Альфред сначала был шокирован, но потом он кое-что вспомнил. Он сказал с некоторым раздражением:
— Я думал, она просто сменила хобби.
— Судя по всему, в приключении Одри немного помог ты, — сказал Эрл Холл, выглядя просветлённым.
— Надеюсь, ты сможешь поговорить с ней о том, насколько опасны, безумны и болезненны зелья Последовательности. Пусть она останется на своем нынешнем уровне.