Kniga-Online.club
» » » » Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья

Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья

Читать бесплатно Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья. Жанр: Фэнтези издательство Альфа-книга, Армада, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 97 98 99 100 101 Вперед
Перейти на страницу:

Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма.

18

Низшая должность в иерархии тхорнисхов.

19

Район лондонских трущоб.

20

«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос.

21

Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры.

22

По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище.

23

«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство.

24

«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда.

25

Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции.

26

«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются.

27

Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.) и dratted — «проклятый» (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ.) — «вид», «порода» и rat (англ.) — «крыса», «истреблять крыс».

28

Асиман — «asiman», африканское название вампира.

29

Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем.

30

Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.) и hunter — «охотник» (англ.).

31

Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.).

32

Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.

33

Мормоликаи — в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.

34

Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо.

35

Кадаверциан — от cadaver — «труп», «мертвое тело» (лат.).

36

Ревенант — смертный с кровью и многими способностями вампира.

37

Витдикта — сверхъестественный ритуал, позволяющий провести «обратное обращение», то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita — «жизнь» (лат.) и interdicta — «непознаваемая» (лат.).

38

Лигаментиа — от ligamenta — «связка» (лат.).

39

Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их.

40

Нософорос — «разносящие чуму» (греч.).

41

Гемофаг — «поедающий кровь» (греч.).

42

Тхорнисх — от thorn — «шип» (англ.) и ichor — «кровь богов» (англ.). Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку — «злокачественный гной» (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.

43

Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.) и toten — «убивать» (нем.). Официальное название главы клана Тхорнисх.

44

Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.).

45

Нахтцеррет — «ночной спаситель». От nacht — «ночь» (нем.) и еrretten — «спасать» (нем.).

46

Фэриартос — «волшебство искусства». От fairy — «фея, волшебное существо» (англ.) и art — «искусство» (англ.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 ... 97 98 99 100 101 Вперед
Перейти на страницу:

Наталья Турчанинова читать все книги автора по порядку

Наталья Турчанинова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Киндрэт. Кровные братья отзывы

Отзывы читателей о книге Киндрэт. Кровные братья, автор: Наталья Турчанинова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*