Нил Стивенсон - Одалиска
Перевод издательства «Свет с востока»
8
Начальная трудность — название третьей гексаграммы «И-Цзин», или 010001 — ключ к посланию, скрытому в тексте письма (Здесь и далее перевод фрагментов из «Книги Перемен» Ю. Щуцкого).
9
«Огненная палата» (фр.) — чрезвычайный суд, учрежденный Людовиком XIV для расследования отравлений и черной магии, ранее такое же название носил чрезвычайный трибунал при парижском парламенте, судивший еретиков, главным образом гугенотов
10
Помрачение света. 36-я гексаграмма «И-Цзин» или 000101.
11
Эликсир жизни (лат.).
12
Старинное название виски (от ирландского uisce beathadh, которое в свою очередь представляет собой производное от латинского aqua vitae, то есть «живая вода»). (Прим. перев.)
13
«О движении тел по орбите» (лат.).
14
«Журнал ученых» (фр.).
15
Гипотез не измышляю (лат.).
16
Перевод издательства «Свет с востока».
17
Здесь и далее цитаты из трудов Ньютона даны в переводе академика А.Н. Крылова.
18
Приумножение: 42-я гексаграмма «И-Цзин», или 110001.
19
Домашние: 37-я гексаграмма «И-Цзин», или 110101.
20
Перевод А. Гутермана.
21
Слово «революция» происходит от латинского revolutio — вращение, и в большинстве европейских языков помимо переворота обозначает ещё целый круг понятии обороту круговорот и т. п., в том числе движение планет.
22
Перевод А. Гутермана.
23
Странно сказать (лат.).
24
«Выход» — название 43-й гексаграммы «И-Цзин», или 011111.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});