Маргарет Уэйс - Драконы Пропавшей Звезды
Он тяжело вздохнул.
— У вас есть письмо от короля Гилтаса, — попыталась утешить его Золотая Луна. — Теперь они будут вынуждены поверить вам.
— Поверить? Вы оказываете им слишком много чести, госпожа, если думаете, что они способны на это. — Герард помолчал, словно споря с самим собой. — Чем больше я думаю, тем ненавистнее мне мысль о том, что вы отправитесь в Найтлунд одна.
— Мне не нужна ваша защита, господин Герард. — Золотая Луна была явно растрогана его преданностью. — Я думаю, мне вообще не нужна ничья защита. Тот, кто призывает меня, позаботится обо всем. И не теряйте веры в правду. Не страшитесь правды, какой бы неожиданной и пугающей она вам ни казалась сначала.
Одила в нерешительности стояла подле пещеры, размышляя, как поступить. Герард имел шанс бежать, но отказывался это делать. Более того, он собирался вернуться в Солант и защищать город.
«Все верят моим выдумкам. А правде не верит никто».
Вытащив из ножен меч и крепко сжав рукоять, Одила вышла из тени деревьев. Герард стоял спиной к ней, глядя в сумрачную глубину пещеры. Единственной одеждой на нем по-прежнему были кожаные бриджи, в которых он оставался и в тюрьме. Сейчас он надел пояс, к которому крепился меч в ножнах. В руке он держал шлем.
Услышав шаги, Герард оглянулся и, когда увидел Одилу, застыл в изумлении.
— Вы? — выдохнул он. — Только этого мне не хватало.
Одила сделала легкий выпад и приставила к его шее кончик меча.
— Вы мой пленник, — хрипло произнесла она. — Не двигаться. Не пытайтесь вызвать дракона. Одно ваше слово, и я...
— Что «я»? — хмуро переспросил он.
Неожиданно пригнувшись, он проскользнул под мечом и оказался у выхода из пещеры.
— Прошу вас, леди, поторопитесь, — обратился он к Одиле, — иначе мы рискуем оказаться в Соланте, когда битва будет окончена.
Одила улыбнулась, но не раньше, чем убедилась, что Герард не смотрит на нее.
— Но вы мой пленник.
— Прекрасно, я ваш пленник, — кивнул он и протянул ей свой меч рукоятью вперед. — Где ваша лошадь? Не думаю, что вы догадались привести с собой вторую. Для этого требуется предусмотрительность, на которую не способны ваши скудные мозги. Но, насколько я помню, ваша лошадь — крепкое и выносливое животное, а до Соланта не так уж далеко. Она легко доставит туда нас обоих.
Одила взяла протянутый меч и задумчиво почесала кончиком его лезвия щеку.
— А где целительница? И остальные? Кендер и гном. Ваши, гм, сообщники.
— Мои сообщники там. — Герард кивком указал в направлении, противоположном выходу. — Дракон тоже там, в дальнем конце пещеры. Они хотели дождаться ночи, чтобы улететь отсюда под покровом темноты. Охотно позволяю вам пройти и схватиться с драконом. Вам, по-моему, не терпится.
Одила сжала губы, чтобы не расхохотаться.
— Вы действительно собираетесь вернуться в Солант? — спросила она и нарочито насупилась.
— Действительно собираюсь, леди-рыцарь. — Герард натянул мундир, не заметив, что надел его наизнанку.
— В таком случае, я думаю, что это вам еще понадобится. — С этими словами она перекинула ему меч. Герард едва успел поймать его на лету.
Одила лукаво покосилась на него и направилась к выходу.
— Моя лошадь способна нести нас обоих, Синеглазый. И, как ты сам только что сказал, не мешало бы поторопиться. Ох, только закрой, пожалуйста, рот, а то как бы в, него не влетела муха.
Герард не шелохнулся, а потом, прыжком нагнав ее, спросил:
— Вы верите мне?
— Теперь верю, — уточнила она — Не хотела бы обижать вас, но, думаю, вы недостаточно умны, чтобы разыграть подобный спектакль. А кроме того, — насмешливо сказала Одила, — ваша история представляет собой такой компот, с этой девяностолетней красоткой, живым-мертвым кендером да еще и гномом, что хочешь не хочешь, а поверишь. Ибо придумать такое просто невозможно. — И она внимательно глянула на него через плечо. — У вас и вправду есть письмо от эльфийского короля?
— Да, есть. Хотите посмотреть? — И он полез в походный мешок.
Но Одила покачала головой.
— Нет, мне это ни к чему. По правде говоря, я даже не знаю, есть ли вообще у эльфов король. Но кое на кого в Совете Рыцарей это может произвести впечатление. — Затем она резко переменила тему разговора: — Слушай, Синеглазый, ты вообще-то на что-нибудь годен в бою? Что-то ты не выглядишь горой мускулов. Может, ты очень изворотлив и ловок, а?
— Если Повелитель Тесгалл позволит мне принять участие в сражении, — неуверенно сказал Герард, — то вы увидите, на что я способен. Но если не разрешит, так что ж? Попрошу разрешения ухаживать за ранеными, буду разводить костры на стенах, в общем, делать все, что прикажут.
— Думаю, они поверят вам, — уверенно произнесла Одила. — Я уже сказала, что история про гнома в придачу с таким кендером — это не какой-нибудь пустяк.
Они добрались до того места, где Одила оставила лошадь. Молодая женщина вихрем взлетела в седло и глянула на рыцаря. Какие все-таки странные у него глаза — синие-синие. И она протянула ему руку.
Герард крепко ухватился за нее и в мгновение оказался на спине лошади. Щелкнув языком, Одила пустила ее вскачь. Но рыцарь никак не мог удобно устроиться, поскольку, деликатно отодвинувшись от дамы, оказался на самом крестце лошади.
— Уж придется вам держаться за мою талию, несчастный рыцарь, а то как бы вам не свалиться.
Герард сцепил руки на талии наездницы и, соскользнув наконец с крестца, плотно прижался к ней.
— Ничего личного, госпожа, — заметил он.
— Ах, ах, — с шутливым вздохом улыбнулась Одила. — А я уж собралась заказывать подвенечный наряд.
— Послушайте, неужели вы ни к чему не можете отнестись серьезно? — полунегодующе, полусмущенно спросил Герард.
— Зачем мне лишние заботы, Синеглазый? — усмехнулась она и обернулась к нему.
— Меня зовут Герард.
— Я знаю.
— Тогда почему вы не называете меня так?
— Пусть так зовут вас другие...
— Я думаю, имя сделало бы меня личностью в ваших глазах. Я не слишком высокого мнения о женщинах, а вы, как мне кажется, не очень-то уважаете мужчин. Наверное, былые обиды заставили нас обоих бояться жизни больше, чем смерти. Я с удовольствием обсудил бы с вами этот вопрос за кружкой холодного эля. Но пока давайте договоримся: вы будете звать меня Герардом. Или господином Герардом, если хотите.
Одила знала, что ему ответить, но этот ответ сейчас показался ей чуточку смешным. И она молча пришпорила лошадь.
— Остановитесь! — воскликнул рыцарь. — Кажется, я что-то вижу там.
Одила потянула узду, и умное животное застыло как вкопанное. Они миновали перелесок, и их взорам открылся широкий луг, спускавшийся к реке. По лугу вилась дорога в город, затем она спускалась в неширокую ложбину и взбегала на опоясанный городской стеной холм. Если бы Одила не уделяла столько внимания всяким синим глазкам, она бы увидела то, что чуть раньше заметил Герард.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});