Алексей Пехов - Под знаком мантикоры
– Я не понимаю, как это могло произойти… – В голосе Джузеппе слышалось и удивление и обида. Кажется, Леонора задела профессиональную гордость племянника мадам Розалинды. – Но она меня засекла.
– И что?
– Она подошла ко мне. Видели бы вы ее глаза! Валаи! О! Простите, сеньора. Вырвалось. Так вот, я думал, она хочет меня убить. Спросила, что мне от нее надо. Пришлось играть, не зря же я провел год с лучшими иренийскими комедиантами! Папитто Чезаре, да хранит его Спаситель, преподал мне несколько уроков! Так что я сказал, что никогда не видел такой красавицы, подарил розу и предложил спеть для нее песню.
– И она?
– Она? Согласилась. И не только на розу и песню. Так что вы должны простить мою задержку. – Джузеппе подмигнул Фернану, но тут же поперхнулся, вспомнив о присутствии Рийны.
Еще бы Леонора не согласилась! Конечно же ей надо было проверить Джузеппе и удостовериться, что он не врет!
– Ты уверен, что она ничего не заподозрила?
– О да. – Он снова стал необычайно серьезен. – Сеньор, я не такой дурак и разгильдяй, каким кажусь. Эта женщина опасна. Ее глаза испугали даже меня. Я знал, что хожу по лезвию, но пришлось выкручиваться, и она ничего не заподозрила. Иначе бы я здесь не стоял. Я даже вызвался проводить ее до дома и назначил свидание. В первом она отказала, сказала, что отец у нее суровый, а на второе предложение согласилась. На послезавтра. Врала, конечно же.
– И что? Ты ее не проводил?
– Проводил, но на этот раз она меня не заметила, руку даю на отсечение. Хотя и останавливалась несколько раз, проверяя, нет ли за ней хвоста. Осторожная, с-с-с… – Быстрый взгляд на ламию. – Она без всяких происшествий дошла до корабля, и все. Я подежурил еще около часа и пришел к вам с докладом, как вы мне и сказали. А за объектом пока приглядывает Сандро. Мне продолжать наблюдение?
– Да.
– Тогда не буду задерживаться, надо сменить напарника. Завтра утром я принесу новости. Доброй ночи.
– Не нарывайся на неприятности и не попадись во второй раз.
– Джузеппе Стольдо два раза в одну и ту же яму не падает!
– Ты думаешь, что все обошлось? – осторожно спросила Рийна, когда шаги Абоми, вызвавшегося проводить иренийца до двери, затихли в отдалении.
– Думаю, да, – немного подумав, ответил ей Фернан. – Джузеппе, конечно, легкомысленный вертопрах, но дело свое знает хорошо. Я и раньше привлекал его к слежке – и ни одного провала не было.
– Провалы рано или поздно случаются со всеми.
– Нет. Я склонен доверять нашему другу. К тому же он прав. Почуй Леонора опасность или заподозри хотя бы малейшее несоответствие в роли – и Джузеппе был бы уже покойником, а «Коралловый риф» находился далеко в море.
– Вот насчет последнего я очень сильно сомневаюсь. – Зеленые глаза ламии лукаво сверкнули.
– Это ты о чем?
– Ну-у-у… Если эта скорлупа соберется вильнуть хвостом, ребята с «Крокодила» устроят ей веселую жизнь. Брать на абордаж подобную дохлятину все равно что якорь бросить.
– Если они дадут взять себя на абордаж.
– Дадут. Никуда не денутся. Возьмем их тепленькими.
– А если я ошибся и это всего лишь обычное торговое судно без всяких шпионов?
– Ну и что? – Она беспечно потянулась. – Каждый может ошибиться. А уж что взять с корсаров, находящихся на службе Его Величества? Все знают, что мои ребята несколько… опасны. Принесем извинения, заплатим штраф, в конце концов. Опр-р-ределенно ты сейчас не о том думаешь.
– Ты права. Я собираюсь на прогулку. Следует подготовить Леоноре теплую встречу.
– Считаешь, что завтра она снова появится на площади Голубей?
– И в то же самое время, прошу заметить. Она ждет связного и, учитывая тот факт, что поздним вечером торговец уходит в море, все случится завтра, и к этому времени мы уже будем готовы. А если нет… Что же, очень хорошо, что твои ребята следят за кораблем. Все. Я пошел.
– Эй! – возмущенно вскрикнула она. – А де Армунга ты на меня оставляешь?!
– Совершенно верно. – На этот раз настала очередь ламии слушать дурацкие поэмы.
– И что мне прикажешь с ним делать?
– Влей ему в глотку ту дрянь, что приготовил Абоми. А еще лучше – расскажи сказку.
– Какую сказку? – Кажется, ему удалось поставить Рийну в тупик.
– Ну там про моря и пиратов. Он оценит, можешь мне поверить, – хихикнул Фернан и поспешно выскочил из комнаты, едва успев увернуться от брошенной в него чернильницы.
По ночному городу Фернан путешествовал в сопровождении Абоми и пятерых гвардейцев герцога де Вольга. В связи с возникшей напряженностью между дворянскими партиями это было вполне разумной предосторожностью. Гвардейцы против столь поздней прогулки не возражали, благо получили приказ от самого герцога во всем повиноваться сеньору де Суоза.
Фернан, как и его спутники, был облачен в темный плащ и кирасу. И это тоже было разумной предосторожностью. Очень не хотелось получить арбалетный болт или пулю в тот момент, когда до Леоноры остается всего лишь два шага.
За эту ночь Фернан успел послать приглашения на предстоящее веселье тем, кому он доверял. Оставалось позвать на танец марреты лишь одного, но самого важного и нужного танцора. «Василиск» долго сомневался, прежде чем отправиться в змеиное логово, но в конце концов решение было принято. Против магии Искусителя (если исходить из того, что Леонора с ней знакома) могут играть лишь те, кто знает о ней куда больше обычных вояк и может погасить Даром Спасителя любые магические поползновения. Речь шла о клириках.
Маленькая кавалькада проехала через городской парк и оказалась возле ворот в резиденцию кардинала. Здесь ярко горели фонари. Усиленный караул королевских гвардейцев, заметив вооруженных людей, насторожился и поудобней перехватил алебарды. Как бы невзначай появилась пятерка арбалетчиков.
– К кардиналу, – бросил Фернан начальнику караула. – Доложите.
– Сеньор, вы уверены в том, что делать? – опешил льедец. – Его Светлость не хотейл, чтобы его беспокоить.
– Доложите, капрал. Меня ждут.
Его действительно ждали. Во всяком случае, клирики, узнав, кто явился на ночь глядя, без всяких проволочек провели Фернана в особняк. Видать, Хосе Пабло де Стануззи строго-настрого приказал не чинить маркизу препятствий.
Ждать пришлось долго. Наконец высокие двустворчатые двери распахнулись и в зал вошел хмурый Мигель Алессандро де Лерро.
– Ваше Преосвященство, – «василиск» был удивлен, – я пришел к…
– Знаю. Вы пришли к Его Высокопреосвященству очень не вовремя. Я готов выслушать вас вместо него. И будьте по возможности кратким.
– Простите, епископ, но я буду разговаривать только с Его Высокопреосвященством, – холодно обронил Фернан.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});