Kniga-Online.club
» » » » По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ) - Нукланд Алан

По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ) - Нукланд Алан

Читать бесплатно По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ) - Нукланд Алан. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Марлот разглядывал меня ещё несколько мгновений, а затем задумчиво произнёс:

— Не думал, что ты выберешься оттуда живым.

Я дёрнул левым плечом.

— Ну, что я могу сказать — я уже привык спасать свою шкуру из всяких разных лядских ситуаций. В этом, я думаю, мы с тобой похожи.

Он хмыкнул.

— Это да, не буду спорить.

— Кстати, можно задать один вопрос?

— Валяй.

— В нашу самую первую встречу, когда ты пришел в таверну Фринга “Боброхату”, то твоя ступень не была скрыта и отображалась как восемьсот семьдесят вторая. И сейчас она тоже открыта, и показывает цифру “932”, - я поднял глаза к надписи над его головой, — а этого просто не может быть.

Наёмник вздёрнул бровь.

— Да? Это почему же?

— Потому что после твоего активного участия в сражениях за Рэйтерфол она уже должна бы стать чуть ли не двухтысячной, — я вновь посмотрел ему в глаза. — Да и когда я пытаюсь добраться до настоящего значения твоей силы, то цифры просто расплываются и хаотично дёргаются. Что это — так работает “Вуаль” или это какая-то другая грань?

Хмурый Марлот слегка приопустил веки.

— Хмм. Заметил, значит… Нет, это не грань, а особый артефакт. Помогает, знаешь ли, путать противников. А вот то, что ты смог добиться сбоя в его работе, означает, что ты нехило так подкачался, друг мой.

Я улыбнулся.

— Стараюсь. Но да не будем обо мне — давай лучше поговорим о тебе. Например, меня очень сильно интересует то, сколько ты заплатил Брасселу Сературу, чтобы он выпустил тебя на свободу?

Наёмник склонил голову набок.

— С чего ты взял, что я отдавал выкуп?

— А разве нет? — Я изобразил удивление. — Просто если не так, то, выходит, ты просто был одним из тех, кто вышел на площадь и прилюдно поддержал герцогское враньё?

Он усмехнулся.

— Снова мимо. Я, знаешь ли, умудрённый жизнью силпат, и “привык спасать свою шкуру из всяких разных лядских ситуаций.” Так что, как только телепорт сработал и мы оказались в Афилеме, я сразу же накинул на себя невидимость и дал дёру. В том хаосе моего исчезновения ожидаемо не заметили, так что я добрался до своей гильдии и немного переждал, прежде чем выползти наружу.

— Ммм. Вот оно как… Умно, ничего не скажешь.

— Ага. А теперь у меня вопрос, — он подался вперёд, сцепил ладони и положил их на стол, — как ты меня нашел?

— О, это оказалось проще, чем ты думаешь, — на моём лицо появилась ухмылка, — просто ты всё ещё состоишь в моём отряде “Рэйтерфол”, и поэтому отображаешься на карте города, которую я благоразумно купил в местной лавке.

Закрыв глаза, он опустил голову.

— Лядь!.. Спасовал, признаю. Действительно это как-то вылетело из головы. Ну ладно, раз с этим разобрались, то, может, тогда расскажешь, какого Фера ты делаешь в Афилеме?

— А, — я взмахнул ладонью, — в этом как раз нет ничего сложного — я просто выполняю одно поручение короля Рэйтерфола.

Марлот изумлённо вскинул брови.

— Дэриор Драйторн всё ещё жив?!

— Ммм, увы, нет. Он доблестно пал, спасая жителей своего города. Так что у Рэйтерфола теперь новый законный король, который сделает всё возможное, чтобы его земли не достались ни силзверам, ни Афилему.

— Да-а? — Наёмник вновь откинулся на диван. — Неужели? И он прям законный? Просто, насколько я помню, именно ты принёс старику тело его единственного сына Вельхорка, у которого, к слову, не было ни то что детей, но и жены.

— И память тебе действительно не изменяет. Однако, — я поднял палец, — мало кто знает о том, что у Дэриора был брат, которому он своей последней волей и передал трон. — Я положил ладонь на схроновую сумку. — И новый правитель Рэйтерфола, в свою очередь, в качестве награды за отменную службу наделил меня, верного трогранда королевства, — призвав из схрона волшебное кольцо с выгравированным в драгоценном камне гербом, я показал его Марлоту, — статусом первого советника и наместника. С дворянским титулом герцога, разумеется.

Марлот не отрывал глаз от поблескивающего кольца.

— Наместник, значит…

— Ага. Причём у меня есть не только кольцо, но и магическая королевская печать, — мои губы растянулись в многозначительной улыбке. — Она активирована на мне, так что я теперь обладаю полным правом заключать сделки от имени короля Рэйтерфола.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Хм. Занятно…

Лицо Марлота едва заметно изменилось, а его глаза словно ещё сильнее потемнели от погружения в необычайно глубокую задумчивость.

— Не советую тебе этого делать, — вдруг с лёгкой улыбкой негромко сказал я, и наёмник поднял на меня внимательный взгляд.

— О чём это ты?

— Ну, я не советую тебе торопиться и делать того, о чём ты сейчас подумал. — Я состроил сочувствующее выражение лица. — Марлот, я ведь далеко не глуп и прекрасно понимаю, насколько выгодно прямо сейчас пленить меня и под нечеловеческими пытками заставить заверить всё, что вам только в голову взбредёт. А потом, выжав меня досуха, можно и герцогу Брасселу сдать мою тушку, чтобы и он, в свою очередь, поимел весьма недурственную выгоду с обладателя столь значимых регалий. И ведь для этого всего-то и надо, что активировать скрытое в моём диванчике заклинание и скрутить наивного наместника, столь неосторожно пришедшего по доброй воле в самое сердце гильдии “Жало”. Однако я повторюсь — не советую торопиться с этим решением. По крайней мере до тех пор, пока не узнаешь всех деталей, которые могут повлиять на него.

Марлот поджал губы и слегка напрягся.

— Так посвяти же меня в них, Саргон.

Я сжал кольцо в кулаке и качнул им.

— Для начала самое очевидное — даже с печатью наместника нельзя будет оформить любой договор и оттяпать себе самые сочные куски Рэйтерфола, ведь она в большинстве случаев служит лишь гарантом заключенной сделки между сторонами. Так что без подтверждения со стороны короля ничего сделать не получится. Да и, к тому же, все мелкие договоры он тоже может аннулировать, что в свою очередь сделает вашей гильдии необычайно больно со всех сторон, включая наигрязнейшее пятно на репутации. И чтобы избежать подобного исхода, вам лучше всего захватить в плен не только меня, но и самого нового короля, о местонахождении которого я вполне могу как знать, так и не знать. То есть, моё пленение уже несёт в себе неоправданно большие риски, ведь этим шагом вы гарантированно испортите отношения с пока ещё неизвестным для вас правителем. — Я вернул кольцо обратно в схроновую сумку, не прерывая при этом своих рассуждений: — Конечно, можно абсолютно не заморачиваться со всем этим и просто-напросто сдать меня Брасселу Сературу — это самое напрашивающееся решение для выхода из данной ситуации. Вот только и здесь кроется немало подводных камней. Вот ответь мне, пожалуйста, какие отношения у гильдии “Жало” с королём Ксюлехом?

Марлот нахмурился.

— Предпочту промолчать.

— Твоё право, — я пожал плечами. — Тогда я предположу, что они довольно неплохие, если учитывать, что даже в Афилеме находится один из ваших, без сомнения многочисленных, филиалов. Так вот, давай подумаем о том, готова ли гильдия впасть в немилость и потерять поддержку короля Ксюлеха, если вы вдруг поможете герцогу Афилемскому, который ведь наверняка в случае захвата Рэйтерфола и отражении экспансии Храстранхолма заявит о своей независимости и отколется от Ксюлерии? Конечно, в этом случае вы обретёте союзника в лице Брассела, однако равноценен ли такой обмен? — Я скривился. — Что-то я сомневаюсь. К тому же, герцог ведь может и проиграть, верно? Тогда что, останетесь у разбитого корыта, потеряв абсолютно всё? И я даже больше тебе скажу, — перестав улыбаться, я сузил зрачки, превратив их в две хищные, отливающие серебром вертикальные щелки, и мой голос угрожающе изменился, словно в нём зазвучало эхо нескольких враз заговоривших существ, — сдашь меня, и можешь навсегда забыть о дружбе с Рэйтерфолом.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Несколько долгих мгновений мы смотрели друг другу в глаза, а затем я вернул своим глазам нормальный облик и продолжил расслабленно сидеть, ожидая реакции от напрягшегося наёмника. И, наконец, он разлепил пересохшие губы и нарушил затянувшееся молчание:

Перейти на страницу:

Нукланд Алан читать все книги автора по порядку

Нукланд Алан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ), автор: Нукланд Алан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*