Вдоль границы тумана (СИ) - Дорина Анна
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Вдоль границы тумана (СИ) - Дорина Анна краткое содержание
Кто мог предположить, что ей, обычной девушке с планеты Земля, суждено спасать удивительный Девальвир с его семью королевствами в соседнем измерении? Похищенная из родного мира прекрасным принцем в результате запретного волшебного эксперимента, Милана совсем не обрадовалась красавцу наследнику престола, оказавшись в роли подопытной мыши, и надеялась, что однажды проснётся, и жизнь будет как прежде. Однако судьба распорядилась по-другому, неожиданно наделив хрупкую девушку магической силой…
Вдоль границы тумана (СИ) читать онлайн бесплатно
Annotation
Кто мог предположить, что ей, обычной девушке с планеты Земля, суждено спасать удивительный Девальвир с его семью королевствами в соседнем измерении? Похищенная из родного мира прекрасным принцем в результате запретного волшебного эксперимента, Милана совсем не обрадовалась красавцу наследнику престола, оказавшись в роли подопытной мыши, и надеялась, что однажды проснётся, и жизнь будет как прежде. Однако судьба распорядилась по-другому, неожиданно наделив хрупкую девушку магической силой…
Вдоль границы тумана
Глава 1. Посланник Гивея
Глава 2. Милана
Глава 3. Наследный принц
Глава 4. Королевская охота
Глава 5. Это не сон
Глава 6. Эксперимент
Глава 7. И кувшин умеет летать
Глава 8. Пир, или Как живут раллеры
Глава 9. Пир — продолжение, или Несостоявшееся доказательство
Глава 10 Инвиз, или Реликвия затерянного королевства
Глава 11. Торол
Глава 12. Королева
Глава 13. Это, наконец, она!
Глава 14. Бегство
Глава 15. Чумазое чудовище
Глава 16. Фалепп, или История восемнадцатилетней давности
Глава 17 Жених сосуда
Глава 18. Насмешка судьбы или божественных наблюдателей?
Глава 19. Неожиданный соперник
Глава 20. Официальный приём, или Убить принцессу
Глава 21. Первая часть, или Источник Ламории
Глава 22. История мира, или Первые уроки магии
Глава 23. Магическое поле
Глава 24. Аёвен, или Путешествие королевы Фалеппа
Глава 25. Планы
Глава 26. Вторая часть лейро, или У Релькии не задался день
Глава 27. Убить принцессу Мельсапа
Глава 28. Вдоль границы тумана
Глава 29. Убить принца
Глава 30. Фийр
Глава 31. Новостные зеркала
Глава 32. Судьба принца, или Cвадьба королевы
Глава 33. Брат и сестра
Глава 34. Королевы Перрии
Глава 35. Путешествие в Фалепп
Глава 36. Фалепп
Глава 37. Магическое поле Фалеппа
Глава 38. Ловушка
Слово автора и благодарности
Глоссарий
Вдоль границы тумана
Глава 1. Посланник Гивея
— Ваш сын нарушает все договорённости между нашими странами! Вы обязаны заставить его прекратить эксперименты и строго наказать! — Толстый посол в дорогих одеждах тёмно-синего цвета брызгал слюной, отчеканивая слова, и постоянно оттирал носовым платком непрестанно выступающий пот на лице. Огромное перо птицы Су[i] на золотистом тюрбане, покрывающем голову толстяка, покачивалось в такт действиям с платком.
«Напыщенный болван! Смеет мне указывать!» — злобно подумала королева Релькия, сидя на троне и неотрывно смотря на посла, стоявшего перед ней, тяжёлым взглядом. В её глазах искрилась ненависть. Правительница государства Корвен, на большей территории которого царила вечная зима, отличалась редкой красотой: высокая, со стройной фигурой, молодая женщина имела утонченные черты лица и красивые длинные чёрные, как смоль, волосы. Большие прекрасные ярко-голубые глаза с длинными чёрными ресницами настолько завораживали, что любой человек, посмотревший в них, уже не был в силах отвести взгляда, замирая, словно под гипнозом. Ярко-розовые чувственные губы, сложенные в форме сердечка, манили обещанием сладкого поцелуя. Прямой небольшой нос и покрытые лёгким румянцем щёки дополняли прелесть красавицы.
— Гир[ii] Фордевальд! И какие же договорённости нарушил наследный принц? Его эксперименты — это обычные игрушки, забава, не стоящая внимания вашего королевства. Не будьте смешны в своих подозрениях! — Релькия, изобразив пренебрежение на лице, слегка усмехнулась послу. — Уж вы-то, дорогой брейв[iii] обороны, должны уметь отличить пустые развлечения от реальной угрозы.
— Ваше Великолепие! Будь это забава, думаете, король государства Гивей направил бы меня к вам с официальным визитом? Тем более, если учесть прекрасные дипломатические отношения между нашими странами…
— Короче! Доказательства его нарушений, будьте добры! — нетерпеливо прервала посланца королева, которой надоело видеть уродливого толстяка перед собой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Фордевальд выпятил необъятный живот, прищурился и сделал несколько магических пассов руками. В результате его манипуляций в воздухе повисло круглое зеркало диагональю в один метр, которое через несколько секунд вдруг рассыпалось на множество мелких осколков, часть их попала и на длинный халат посла. При этом неподдельное изумление отразилось на лице мужчины, он отшатнулся, выпучил глаза и вскрикнул:
— Что за шутка! Не понимаю, почему…
— Дорогой гир, может, для начала вспомните магию, попрактикуетесь и после придёте с доказательством? — со злорадством в голосе ехидно произнесла Релькия, снова нетерпеливо перебив толстяка на половине фразы. — Вы только прибыли, устали в дороге. Пройдите, пожалуйста, в приготовленные для вас покои на отдых, и завтра со свежими силами придёте и покажете доказательство. А сейчас я вынуждена покинуть вас из-за неотложных государственных дел. — Она слегка кивнула головой, встала с трона и степенно вышла из зала, сопровождаемая двумя придворными гирессами и молчаливым тронбрейвом[iv] Артоком. Злополучный посол государства Гивей смотрел ей вслед наполненным бессильной яростью взглядом.
Проходя под широкой аркой выхода из тронного зала в коридор, Релькия столкнулась с взъерошенным принцем Орликом, выскочившим из-за занавеси, отгораживающей прилегающую к тронному залу приёмную комнату для неофициальных встреч. Именно из-за магических экспериментов наследника трона и прибыл посол соседнего государства. Королева сразу же сообразила, чьи руки поработали над разрушением зеркала гира Фордевальда. Принц сумел оттянуть время.
— Я еле успел, мам! Девчонка влипла в остаточную материю при переносе в лесу, пришлось её бросить под защитным колпаком, и он скоро растает. Мне надо срочно вернуться, — негромко протараторил Орлик, склонившись к уху матери-королевы. Принц был невероятно красив, под стать своей царственной родительнице. На вид ему можно было дать лет двадцать пять. Обладатель высокой атлетической фигуры и внушительного размера плеч, за которыми любая девушка мечтала бы спрятаться от невзгод. Орлик и лицом, имеющим аристократичные черты, был прекрасен. Правильной формы нос, большие зелёные глаза с длинными, как у матери, ресницами и изящный соблазнительный рот, где часто блуждала слегка надменная улыбка. Отливающие синевой чёрные длинные волосы принца были стянуты в растрепавшийся конский хвост, который украшали различные свисающие на цепочках золотые фигуры, посыпанные сияющими драгоценными камнями и обозначающие принадлежность к королевской семье.
Релькия брезгливо отшатнулась от принца, заметив, что тот одет в неподобающую одежду простолюдина, к тому же заляпанную грязью и покрытую пылью из-за только что проделанного путешествия.
— Ты должен за два дня завершить свои перемещения в другое измерение и отказаться от той девушки, если не получится ввести её в наш мир навсегда! Я не смогу больше прикрывать твои капризы, — произнесла строгим голосом королева, продолжив идти по коридору, и внимательно посмотрела на сына, шагающего рядом. — Если соседнее государство донесёт о твоих прыжках своему божественному наблюдателю, ты понимаешь, какие последствия будут у нашего народа? Не надо было попадаться на глаза шпионам во время экспериментов. Тебе придётся об исследованиях забыть на длительное время, чтобы всё успокоилось! — Релькия неожиданно остановилась и резко развернула принца к себе лицом, схватив за плечо. — И ещё! Не задержишь девчонку здесь — убьёшь одну из своих раллер[v] и опровергнешь донесение шпиона! За ошибку надо платить! Ты понял?
— Я всё понял, мам! Успею закончить в два дня, спасибище! — Принц, забыв о своей грязной одежде, сгрёб в порыве радости королеву, пришедшую от его действия в ужас, сжал в объятиях, отпустил, провёл перед собой ладонью правой руки и растворился в воздухе со словами: