Ценный груз - Крис Велрайт
Дэмин повернул голову в сторону Мингли, сам не понимая, хотел бы он знать правду. Сейчас перед ним сидел вполне обычный человек. Да и все то время, что демон был подле него, ему никогда не приходила мысль представить, чем на самом деле тот является. Как он выглядит? Для чего забрался в человеческое тело? И как это осуществил…
— А впрочем, — тихо продолжил молодой судья, — пожалуй я не хочу услышать ответ.
— Ты что-то в слишком возбужденном состоянии, — отшутился Мингли. — Я буквально задыхаюсь от количества твоих эмоций. Если, конечно, они искренни. Давай так, мы выберемся отсюда, и тогда я расскажу тебе все, что захочешь. Ну, или почти все, — он улыбнулся, и это вновь сделало его тем самым Мингли, которого знал Дэмин. — Признаю, что натворил дел, но единственное, о чем прошу тебя — это довериться мне. Я бы никогда не смог причинить тебе вред. — И для большей убедительности добавил: — Сейчас я говорю правду.
— Не смог бы из-за той самой кляты, у которой столько много тайных условий и разночтений? — усмехнулся Дэмин.
— И из-за нее тоже.
— Хорошо. — Дэмин посчитал, что нет смысла сейчас выуживать из демона все и сразу. Он, кажется, начинал понимать характер Мингли. Тот очень любил недоговаривать, пока не прижмет хвост. — Но как мы выберемся отсюда? Дверь из железа, а ты сказал, что не в силах использовать свои способности в человеческом теле?
— Не переживай! Расслабься, — Мингли облокотился о мешки прислоненные к стене, и закинул руки за голову. Молодой судья непонимающе уставился на демона, который словно намеривался подремать пару часиков. — Я слышу шаги, и они направляются к нам.
Спустя какое-то время железная дверь отворилась. К удивлению Дэмина, их спасителем оказался вовсе не Гувэй или кто-то из Ведомства Безопасности посланный им. Мингли же не поразился такому факту, так как слышал шаркающие шаги еще минут двадцать назад. Старый конюх госпожи Сюэ спешил, как мог в силу своего возраста. Но тем менее, пересечь длинный коридор складов оказалось небыстрым занятием для старика. И возможно, он бы добрался к ним знаичтельно позже, если бы не молодой господин, что стоял рядом с ним и придерживал того под локоть.
Мингли удивленно вскинул бровь. Его он точно не ожидал увидеть.
Вместе со свободой, старик и его спутник, принесли вести о том, что воины Ведомства Безопасности во главе с Гувэем уже захватили мятежников на подходе ко дворцу. Это взбодрило Дэмина и успокоило его переживания.
— Совсем забыл! — вновь прозвучал старческий голос конюха, который сильно утомился от такой прогулки. Старик посмотрел на молодого человека, который все это время молча их сопровождал до выхода, — Это господин Лян. Я думаю, вам стоит выслушать его.
Глава четвертая
Когда они прибыли в поместье Каведы, молодой судья усадил гостей за стол и распорядился принести угощения и холодный чай. Спешить было уже некуда. Если Гувэй сумел разобраться с мятежниками во дворце, то следующим шагом будет судебное разбирательство. Именно поэтому Дэмин желал, наконец, увидеть всю картину целиком. Он не сомневался, что такое громкое и вопиющее дело будет рассматриваться в высшей инстанции — самим правителем Синторы. Поэтому надлежит знать все ответы в этом запутанном расследовании, дабы не попасть впросак.
Господин Лян выглядел совсем иначе, чем себе его представлял Дэмин. У него были добрые глаза, наполненные грустью. Так иногда смотрят на своих хозяев состарившиеся псы, будто им ведома вся скорбь этого мира. Осунувшаяся осанка, изможденное от недоедания тело и кожа, обожженная солнцем до бронзового загара. Он не был похож на того человека из рассказов свидетелей, что смог бы украсть корабль господина Ши и задумать подлый план против провинции.
В нем совсем не ощущалось искры жизни.
Дэмину отчего-то страстно захотелось ощутить чувства господина Ляна. Какие они на вкус, на что похожи? Он поразился собственным размышлениям и непреодолимому желанию поинтересоваться у Мингли, что тот ощущает в этом человеке. Затаенную злость? Потерянную надежду? Или тихую и печальную тоску, опустошающую сердце?
Каково это — чувствовать чужие эмоции? Ты словно проживаешь их сам? Как Мингли удается оставаться таким спокойным, веселым и жизнерадостным, если вокруг столько несчастья в людских судьбах? Задумавшись о подобном, Дэмин ощутил укол совести. Не доставил ли он сам Мингли лишней боли и неприятных ощущений? Кажется, он был слишком жесток в своем стремлении обдурить демона.
Пока гости не допили первую чашку чая обычно полагалось вести разговор об отвлеченных вещах или дать собеседнику побыть наедине с самим собой. Такая традиция зародилась из стремления позволить человеку успокоить бег своих мыслей и переживаний перед разговором. Отвлечься от того, что он непроизвольно принес с собой за трапезный стол. Поэтому, лишь спустя какое-то время господин Лян приступил к своему рассказу:
— Вы уже знаете, кто я и какие чувства питал к госпоже Сюэ. Я любил ее и стремился сделать все, чтобы стать достойным человеком и получить разрешение с ней на брак. Поэтому я бы никогда не решился на противозаконные действия, так как это означало бы распрощаться с моей мечтой связать с ней жизнь. Кто выдаст свою дочь за преступника? Но, как вы понимаете, судьба распорядилась иначе. Господин Ши и господин Лин были моими друзьями с малого возраста. Мы даже по детской простодушности как-то поклялись, что будем зваться братьями и всегда встанем на защиту друг друга. Это была такая же наивная и светлая мечта, как жизнь с Сюэ… — Он вздохнул и устремил задумчивый взгляд на качающиеся стебли травы в саду. Никто не смел его перебить, даже Мингли. Демон прикрыл глаза, словно дремал или купался в океане чужих эмоций.
Господин Лян покрутил в руках маленькую чашку, наполненную чаем, и продолжил:
— Но в тот год, когда случилось происшествие с кражей судна, в котором меня обвинили, произошла