Александр Холин - Последыш
Здесь и далее приведены фразы, произнесённые протопопом Аввакумом и записанные в летописях.
72
Откр. (2:3,4)
73
Различные церковные богослужения.
74
Типикон (Типик) (Τυπικόν), или Устав, церковно-богослужебная книга, содержащая в себе систематическое указание порядка и образа совершения православных церковных служб. Михаил Скабалланович писал о Типиконе: «книга с таким заглавием хочет не столько узаконить его малейшие частности, устраняя в нём всякую свободу отправителей, сколько хочет нарисовать высокий идеал богослужения, который красотою своею вызывал бы всегдашнее невольное стремление к его осуществлению, в полной мере может быть и не всегда возможному, как и осуществление всякого идеала, следование всякому высокому образцу. Таков по существу и весь закон Христов, неосуществимый вполне во всей его небесной высоте, но божественным величием своим возбуждающий неудержимое влечение в человечестве к его осуществлению и чрез то животворящий мир».
75
Пс. 90
76
Иркуйем– Богал (Сиб. просторечие) Медвежий бог, ничем не отличающийся от обычного бурого медведя, разве что в два раза больше ростом и намного проворнее обычного мишки.
77
(Житие – Памятники литературы Древней Руси. ХVII век. Книга вторая. М., 1989, с.356). Здесь Аввакум прямо поступил «по Прологу».
78
(ПС. 19:7; 20:6; 90:15–16;)
79
(Дан. 12:1)
80
Историческое сказание «Вещий инок».
81
Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), а там оно происходит из греческих также библейских форм λκαυ(σ)τος, λκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком», «всесожжение, жертва всесожжения», λοκαаτωμα «жертва всесожжения», λοκατωσις «принесение жертвы всесожжения»; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия» 1499 г.), в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение». В английском термин «holocaust» в близких к нынешнему значениях употребляется с 1910-х годов (первоначально по отношению к геноциду армян в Османской империи и еврейским погромам времён Гражданской войны на украинской территории), а в современном значении истребления евреев нацистами (с прописной буквы) – с 1942 года. Широкое распространение получил в 1950-е годы благодаря книгам будущего лауреата Нобелевской премии мира писателя Эли Визеля. В советской прессе появляется в начале 1980-х, первоначально в форме «холокауст», позже в нынешнем виде, подражающем английскому произношению.
82
Мишпуха – (еврейск.) семья (особенно большая); компания ◆ Как же ― в благопристойной и благочестивой еврейской мишпухе такой урод вырос.
83
Никон елико могий гнаше… (ст. слав.) – погнался со всех ног
84
Фраза стала известной в народе и придала инокине Феодоре образ народного заступника.
85
Люцифе́р (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении – др. – греч. Эосфор или Фосфор, др. – рус. Денница) – образ «утренней звезды» в римской мифологии; в христианстве с XVII века – синоним падшего ангела…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});