Энн Перри - Дело о носке без следов крови
— Идем, Ватсон! — велел Холмс. — Мне может понадобиться ваш врачебный опыт. — Никак не объяснив свое странное замечание, он двинулся вверх по лестнице. — Ведите меня в детскую! — крикнул он, обернувшись. — Быстрее!
Однако нам пришлось ждать около получаса продавца мороженого, которого доставили в поселок. Холмс расхаживал взад и вперед, то и дело выглядывая в окно, пока наконец не увидел, что хотел. Мгновение спустя мы услышали веселую переливающуюся мелодию шарманки.
Отвернувшись от окна, Холмс посмотрел на девочку. Он поднял руку, требуя тишины, и тем же жестом запретил мне двигаться с места.
Дженни сидела не шевелясь. Из ее пальцев выпала деревянная куколка. Глядя прямо перед собой, девочка встала и направилась к двери детской.
Джозефина двинулась за ней.
— Нет! — приказал Холмс столь резко, что няня замерла.
— Но… — встревоженно начала она, видя, как девочка открывает дверь и выходит.
— Нет! — повторил Холмс. — Идите за Дженни, но не дотрагивайтесь до нее. Иначе можете сделать ей только хуже! Идите…
Сам он тоже направился следом, на цыпочках, чтобы не встревожить ребенка или не дать ему понять, что за ним идут, хотя Дженни, судя по всему, не осознавала происходящего.
Мы гуськом шли за девочкой, которая двигалась, будто во сне, по коридору и чердачной лестнице, пока не остановилась в углу перед шкафчиком. Открыв его, Дженни забралась внутрь, укуталась одеялом и закрыла дверцу.
Холмс повернулся к няне.
— Когда часы в детской пробьют одиннадцать, думаю, она проснется и вновь станет нормальной. Девочка будет в полной растерянности, но физически не пострадает. Ей будет казаться то, что ей внушили, — будто ее снова забрал профессор Мориарти, как и случилось на самом деле в первый раз. Несомненно, он побывал с ней по крайней мере в трех разных местах, и она вспомнит их одно за другим, как он ей велел. Ждите здесь, чтобы успокоить ее, когда она проснется и выйдет, сбитая с толку и испуганная. Но до этого момента не беспокойте Дженни. Вы меня поняли?
— Да, сэр! С места не двинусь и слова не скажу, клянусь, — пообещала Джозефина, широко раскрыв глаза — от восхищения и, думаю, от немалого облегчения.
— Хорошо. Теперь необходимо найти Ханта и заверить его, что с Дженни ничего не случится. Он должен сделать заявление, опровергающее любые слухи о продаже своих акций. А если сумеет найти средства, приобрести новые тоже не помешает. Нельзя позволить, чтобы Мориарти решил, будто чего-то добился. Согласны?
— Согласен! — искренне ответил я. — Вы уверены, Холмс, что с девочкой все будет в порядке?
— Конечно, мой дорогой Ватсон! — сказал он, наконец позволив себе улыбнуться. — Ей окажут лучшую медицинскую помощь, и рядом будет друг, который убедит ее, что она здоровая и крепкая девочка и что подобное никогда не повторится. Более того, она сможет вдоволь наесться мороженого — при условии, что приход мороженщика не будет сопровождаться той самой мелодией.
— И получит новую пару носков! — кивнул я, чувствуя, что хочется смеяться и плакать одновременно. — Вы великолепны, Холмс, просто великолепны! Еще ни одно раскрытое дело не доставляло мне такого удовольствия.
— Просто мне повезло, что она ушибла палец на ноге, — скромно ответил великий сыщик. — А еще, что вам хватило благоразумия немедленно послать за мной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});