Мартин Скотт - Фракс и чародеи
Мне снова пришлось втиснуться в беседу двух государственных мужей.
- К отъезду куда и зачем? - спросил я.
- Лисутарида должна немедленно отправиться в изгнание, - ответил консул. - В этом случае мы сохраним шансы на то, что она возглавит Гильдию. Если нам позже удастся снять с нее все подозрения. Если же Чарий публично объявит Листуриду убийцей, у нас не останется никакой надежды на реставрацию.
Бедная женщина. Она только что потеряла любимого парикмахера и буквально в тот же день ей приходится отправляться в изгнание. В душе я осыпал себя проклятиями. Я подставил своего клиента, и никто не пытался меня утешить, сказав, что я не виноват, поскольку сделал все, что мог. И они правы. Я действительно подвел клиента и заслуживал всяческого осуждения.
- Мы не могли бы еще немного потянуть время? - поинтересовался я.
Оказалось, что это невозможно, и даже Тилюпас исчерпала все свои внушительные ресурсы.
Я нашел Макри в Палате Всех святых. Бедняжка в одиночестве сидела в самом дальнем углу. Она уже слышала все новости.
- Это несправедливо. Лисутарида не убивала Дария.
- Знаю.
Макри поинтересовалась, есть ли у Лисутариды шансы стать главой Гильдии.
- Дело темное. На пост ее не утвердят, однако, насколько мне известно, правила Гильдии не допускают повторных выборов пока жив предыдущий избранник.
- В таком случае Лисутарида долго не протянет, - заметила моя подруга, которая, видимо, стала вполне прилично ориентироваться а политических играх чародеев.
Она была права. Если враги Турая решат, что необходимо расчистить путь свежему претенденту, то уничтожить находящуюся в изгнании Лисутариду будет проще простого. Мы сидели молча. Через тридцать минут должна была бы начаться конфирмация - процедура, которой теперь свершиться не суждено. Маги слонялись без дела. Судя по их мрачному виду, я догадался, что Чарий уже начал показывать коллегам изображение размахивающей кинжалом Лисутариды. Я выпил кружку пива. Потом еще одну. И еще.
- Мне нравится Лисутарида, - уныло произнесла Макри.
Последние две недели оказались для меня весьма необычными. Начались эти дни со слежки за похитителем чешуи дракона в порту, а закончились приключениями в Лабиринте Акро. Эти два события разделяли море пива и пара убитых магов. Почти все это время я промерзал, как склеп Снежной королевы, но в конечном итоге так ничего и не добился. Нет, впредь я буду браться только за самые простые дела. Ограничусь тем, что по просьбе ревнивых мужей стану следить за их женами - когда-то бывшими актрисами. Интересно, как живет сейчас та семейная парочка? Ну ни странно ли то, что я впервые встретил Копро, когда он укладывал волосы хозяйке дома?
- Действительно странно, - произнес я вслух
- Ты о чем, - спросила Макри, отрываясь от своей кружки пива.
- Копро посещал актрису. Ту, за которой я вел слежку. Он обслуживал ее по полной программе.
- Ну и что из того?
- А то, что Копро по горло занят, обслуживая жен сенаторов, принцесс, Лисутариду и им подобных. С какой стати этот великий человек посещает жену торговца? Да, супруг бывшей актерки богат, но мужья других его клиенток еще более состоятельны.
Через этот же дом проходила чешуя дракона. Имя коммерсанта значилось в моем списке. Тогда я решил, что чешуя предназначалась для украшения требовательной супруги. Не исключено, что за этим стояло нечто гораздо большее. Я поднялся на ноги и потряс головой, чтобы привести в порядок мозги.
- Макри отправляйся на улицу и найди для нас пару быстрых коней. Укради, если потребуется.
Макри отправилась воровать лошадей, а я быстрым шагом пройдя через залы, ворвался в личный кабинет Цицерия. Мне надо было получить от него кое-какие документы. Через пару минут я уже мчался через зал к выходу мимо Алмаласа, который все еще продолжал мучить слушателей лекцией об этике чародея. Макри ждала меня, держа за повод двух прекрасных коней. Владельцы животных были почему-то крайне недовольны, но моя подруга держала несчастных на расстоянии, направив в их сторону острие своего меча.
- Важное государственное дело! - выкрикнул я. - Вы получите полную компенсацию.
Мы вскочили в седла, и кони помчали нас через снежный буран.
ГЛАВА 21
Я прискакал назад на Ассамблею на почти загнанной лошади и в сопровождении неохотно согласившейся составить мне компанию дамы. Едва войдя в кабинет Цицерия, я понял, что Лисутарида категорически отказывается уезжать из города.
- С какой стати? Я никого не убивала.
- Даже если ты этого не совершила, Чарий докажет, что убийца - ты. Если не уедешь, то у властей не останется никакого выбора, кроме как привлечь тебя к суду.
- Кого ты имеешь в виду, говоря о “властях”? - ядовито глядя на консула, произнесла Лисутарида. - Ведь ты и есть власть. А я - глава Гильдии чародеев. Никто не посмеет изгнать меня из Турая!
Я вернулся на Ассамблею в сопровождении Хабали, жены Риксада. Именно из-за этой дамы мне пришлось проторчать столько неприятных часов на ужасающем морозе. Хотя я привез с собой сногсшибательные новости, влезть в разговор мне никак не удавалось. Из-за угрозы высылки Лисутарида вела себя покруче взбесившегося дракона.
- Неужели вы думаете, что я соглашусь уехать в разгар зимы? Вы можете лопнуть от злости, но другого места для жизни я искать не стану!
- Мы обеспечим тебе безбедное существование, - ласково произнес Цицерий.
- И начнем добиваться твоего возвращения, - добавил Калий.
- Ради блага нашего города ты должна на время удалиться, - вступила в дискуссию Тилюпас. - Это пойдет и тебе на пользу. Никто из нас не выиграет, когда все увидят, как ты вонзаешь кинжал в Дария. Гильдия потребует немедленного суда над тобой.
- Меня уже тошнит от этой картинки, - заявила Лисутарида, почти переходя на крик. - Я спалю любого, кто попробует ее еще раз показать! А если вы не прекратите свои потуги выставить меня из Турая, я обрушусь на вас, как скверное заклятие.
Поведение Лисутариды едва ли можно было назвать рациональным, и такой злющей мне видеть ее еще не доводилось. Чтобы успокоить нервы, ей, видимо, следовало выкурить палочку фазиса.
- Позвольте мне сказать! - не выдержал я и начал прокладывать путь через толпу заполонивших комнату разнообразных помощников, секретарей и охранников.
С тех пор, как я стал Народным трибуном, жизнь моя в некотором роде стала легче. Я получил возможность проникать в такие места, куда мне раньше не было доступа. Если бы я несколько недель тому назад попробовал появиться в обществе консула, заместителя консула и начальника дворцовой стражи, то меня бы встретили так, как встречают орка на свадьбе эльфа. Теперь же они все чуть ли не обрадовались моему появлению, даже несмотря на то, что от меня разило пивом. Вообще-то в обычной обстановке я не почувствовал бы этого прекрасного аромата, но сейчас он уж больно сильно контрастировал с запахом духов Лисутариды.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});