Орлова - Запах магии
Я по-детски накрылась одеялом с головой и наконец забылась тревожным сном.
* * *Вскочила я рано. Тщательно, оттягивая неприятный момент, привела себя в порядок, и наконец, глубоко вздохнув, отперла засов.
Когда я постучалась к шефу, часовой в конце коридора покосился с удивлением.
— Войдите! — откликнулся веселый и неприлично бодрый в такой час голос.
Я толкнула дверь — и невольно улыбнулась при виде мистера Брифли, облаченного в ярко-красную пижаму в белый горошек. Выглядел он при этом мухомором-переростком, но кто я такая, чтобы критиковать вкус Неподражаемого и Великолепного?
Зато тяжелые мысли хоть на мгновение отступили.
— Доброе утро, — тихо сказала я, — можно?
— Конечно! — искренне обрадовался он, завозившись в постели. Чашка кофе и булочка в его руках пахли невыносимо вкусно. — Здравствуйте, Летти! Вы сегодня рано, а? Присаживайтесь!
И, похлопав по кровати рядом с собой (стульев в комнате не имелось), он с аппетитом вгрызся в пышную сдобу.
— Спасибо, я постою, — напряженно отозвалась я, прикрывая за собой дверь.
Не то, чтоб я всерьез опасалась… кхм, насилия, но к чему провоцировать?
— Вчера вы были великолепны, э! — похвалил он щедро и, отхлебнув кофе, блаженно прищурился.
— Благодарю, — откликнулась я сдержанно. — Надеюсь, в признательность за это вы дадите мне хорошие рекомендации.
Мистер Брифли подавился очередным глотком и надсадно закашлялся.
— Летти, — выговорил он укоризненно, переведя дыхание, — ну что вы такое говорите, а?
— Правду, — я пожала плечами и посмотрела ему в глаза. — Вам стало известно, кто я такая и… я не хочу играть ту роль, которую теперь вы готовы отвести мне.
Несколько мгновений он смотрел на меня, позабыв о чашке и булке, которые все еще держал в руках, затем аккуратно умостил их на прикроватном столике.
— Летти, сядьте! — скомандовал он таким тоном, что на этот раз не подчиниться я не осмелилась. Осторожно опустилась на одеяло совсем рядом с пышными телесами шефа и сложила руки на коленях, пытаясь скрыть дрожь в пальцах.
— Слушаю вас, — проговорила я тоном примерной ученицы.
— Летти, — вздохнул мистер Брифли и отечески потрепал меня по плечу, — ваша беда в том, что вы видите только черное или белое, а? Хотя этим страдают многие молодые люди.
— Значит, ваш полуночный визит мне померещился? — уточнила я сухо, разглаживая складки на юбке.
— Ах, Летти! — он взял меня за руку и посмотрел столь укоризненным взором, что я смешалась. — Вы очень красивая девушка. И, не скрою, очень мне нравитесь, а?
— Спасибо, — пробормотала я, отводя взгляд. — Но…
— Но это ведь не значит, что я буду вас заставлять, — проникновенно продолжил он. — Вы меня обижаете такими мыслями, а? И ведь теперь я и подавно не могу вас отпустить, э?
— В каком смысле? — спросила я смятенно.
— Ну, Летти, — он укоризненно покачал головой, поглаживая мое запястье, — разве джентльмен может оставить леди в беде?
— Н-нет, — сдавленно отозвалась я. Соотнести понятия шефа и джентльмена не получалось при всем желании.
— Ну вот! — обрадовался он, явно не желая замечать моих сомнений. — Вы такая умница, Летти!
Я лишь кивнула, пропустив мимо ушей дежурную похвалу.
— Вы хотите сказать, что ничего не изменится? — скептически поинтересовалась я. — И вы не будете ко мне… кхм, приставать?
— Ах, Летти! — проворковал этот неисправимый ловелас, просительно заглядывая мне в глаза, — вы не можете быть так жестоки, чтобы запретить мне надеяться, а?
Неужели другим девушкам нравится такая высокопарная чушь?
— Летти, послушайте старика, — тут же сбавил обороты он, — вам надо думать о будущем. Конечно, я напишу вам самые лучшие рекомендации, э? Но куда вы сейчас пойдете?
— Найду что-нибудь, — ответила я как можно беспечнее, стараясь не показать, что меня гложут те же сомнения.
— Ну-ну, — он покачал головой и продолжил вкрадчиво: — И вам надо еще раз хорошенько подумать. Вашей маме и сестре будет лучше где-нибудь в тихой деревне, а? Это намного дешевле, а вы сможете заняться своей личной жизнью!
Я молчала, и он принял это за согласие.
— Летти, вы молодая и красивая девушка. Вы не должны все время сидеть возле материнской юбки, а?
— Вот как? — произнесла я нейтрально, стараясь не выдать злости.
— Летти! — в голосе мистера Брифли таилась бездна отеческой укоризны. — Я ведь о вас забочусь, а? Вы уж меня простите, но вам надо думать о себе. Родители не вечны, а?
«А как же ваши?» — едко подумала я, но вслух этого, конечно, не сказала.
— Пусть даже вы… не собираетесь замуж, — «не можете» он вовремя заменил более мягким эвфемизмом, — не будете же вы всю жизнь жить как монашенка, а? Женщине нужен мужчина, уж поверьте. Для здоровья, так сказать…
И подмигнул многозначительно.
Я неуверенно пожала плечами. С одной стороны, глупо юлить и делать вид, что этой стороны жизни не существует. А с другой, мистер Брифли был как-то уж слишком прямолинеен.
— Я прошу вас только хорошенько подумать, — продолжил шеф мягко-мягко. Голосом его можно было мазать сэндвичи вместо мармелада. — Останьтесь со пока со мной, а?
— Хорошо, — кивнула я и поднялась, пока он не надумал перейти к иным методам убеждения. — Какой план на сегодня?
Ровный деловой тон удался мне почти идеально.
— Да так, — неопределенно повел он рукой, — пройтись, осмотреться… Ах, Летти, — он покривился и признался: — не выношу всю эту технику. От нее так смердит!
— Но ведь это ненадолго, — сказала я и сообразила, что успокаиваю его, как капризного ребенка. — Только пока вы разберетесь в этом деле.
— Ах, Летти, — он прижал руку к груди, — вы так в меня верите! — и продолжил уныло: — Между нами, машинная вонь сильно перебивает мне чутье. Понимаете, а?
— Понимаю, — медленно кивнула я. В суть дела меня так и не посвятили, но его вряд ли пригласили сюда просто в гости! — Что ж, тогда придется полагаться на ваш ум и проницательность.
Он довольно заулыбался, а я выскользнула за дверь.
Мистер Брифли, практически лишенный возможности пользоваться своим знаменитым обонянием… Только этого нам не хватало!..
* * *Залитые светом ангары казались каким-то другим миром.
Высоченные потолки; узкие окна, декорированные заклеенными изоленто й трещинами; груды каких-то непонятных инструментов, похожих на предметы чужого культа; и, словно алтари под покровами — самолеты в чехлах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});