Джулиан Седжвик - Черный дракон
Цирк дю Солей – канадская цирковая компания, основанная в 1984 году, соединившая в своих выступлениях все лучшее от профессионального цирка и выступлений уличных артистов. Пользуется огромной популярностью, путешествуя по всему миру и собирая тысячи зрителей.
«Новый цирк» – современный стиль в цирковом искусстве. Выступления отличаются зрелищностью. Большое внимание уделяется акробатике и никогда не используются животные.
Стр. 23. Проволока – стальной трос, по которому в цирке ходят артисты. Как правило, его натягивают высоко под куполом. На проволоке акробат – или несколько акробатов – выполняет сложные трюки.
Стр. 28. Блейн, Дэвид (род. в 1973-м) – американский иллюзионист, прославившийся своей выдержкой и выносливостью. Он провел 63 часа в куске льда, его хоронили заживо, и он сорок четыре дня сидел без еды в стеклянном ящике, подвешенном над Темзой.
Стр. 38. Кантонский – один из китайских диалектов. На нем говорят в Гонконге, Гуанчжоу и во многих китайских сообществах в разных уголках мира. Кантонские иероглифы такие же, как в официальном китайском, но звучит этот диалект совсем по-другому.
Стр. 41. Триады – тайные преступные организации в Китае или среди китайского населения других стран. У всех триад общие ритуалы и кодекс чести. Члены этих организаций верят в то, что цифра 3 имеет важное значение, поэтому они и называются триадами.
Стр. 48. «Водная камера пыток» – величайший трюк Гудини, также известный как «Побег из китайского аквариума». Подвешенный вниз головой в ящике с водой, эскаполог должен освободиться от оков, прежде чем у него закончится кислород. Очень опасный трюк. Не пытайся его повторить! А если хочешь ощутить «предчувствие катастрофы», лучше попробуй жонглировать сырыми яйцами.
Стр. 99. Гипноз – измененное состояние сознания. Что-то между сном и бодрствованием. Гипноз иногда используют в психотерапии, чтобы вылечить пациента от фобии или помочь справиться с психологической травмой. В цирке его тоже часто практикуют – человек, находящийся под гипнозом, делает то, что ему велит гипнотизер. Какое-то время считался шарлатанством. Сейчас признается большинством научных школ.
Стр. 106. «Погребенный заживо» – очень опасный трюк. Иллюзиониста закапывают в землю, и он должен как можно быстрее выбраться из могилы, иначе задохнется. Редко какие иллюзионисты брались за его исполнение.
Стр. 115. «Стена смерти» – цирковой номер, при котором гонщик носится на мотоцикле по специальной вертикальной кольцевой трассе, установленной на арене. Штука в том, что когда циркач набирает достаточную скорость, он движется боком, параллельно земле.
Вольтиж – акробатический номер, при котором пара акробатов сцепляет руки и подбрасывает третьего.
Рейнское колесо – акробатический снаряд – огромное металлическое колесо, представляющее собой два обруча, соединенных перекладинами.
Свободная проволока – проволока или канат, натянутые под куполом цирка не так сильно, как тугая проволока, а потому больше пружинящие.
Стр. 119. Шаривари – от французского «кошачий концерт». В цирке – короткое представление клоунов – интермедия между другими номерами.
Стр. 152. «Чтение мышц» – искусство почувствовать или подметить мельчайшие импульсы, невольное напряжение мышц, чтобы «прочитать» мысли человека.
Стр. 205. Лорка, Федерико дель Саградо Коразон де Джезус Гарсия (1898–1936) – блестящий испанский драматург и поэт, убитый нацистами во время Гражданской войны в Испании. Споры о том, как он погиб и где похоронен, не прекращаются и по сей день. «В Испании мертвец более живой…»
Стр. 212. «Человек-ядро» – цирковой номер, в котором человеком выстреливают из пушки. Конечно не из настоящей, а из специальной, выталкивающей «заряд» пружиной. Впервые с этим номером выступила четырнадцатилетняя девочка по имени Зазель, и было это в 1877 году.
Благодарности
История Дэнни, его друзей (и врагов), «Мистериума» никогда бы не появилась на свет, если бы не помощь и поддержка многих хороших людей.
В частности, в «Ходдер Чилдренс Букс» я хочу поблагодарить Беверли Берч – за ее замечательное видение и Джона Эпплтона – за необыкновенное предвидение.
Кроме того, я благодарен своему агенту Кирсти Мак-Лохлан – за то, что зародила зерно идеи и вместе со мной с любовью взращивала этот цветок; и моему брату Маркусу – за то, что неизменно поддерживал меня в процессе.
Жить рядом с творческим человеком всегда тяжело, а потому я от души благодарю свою жену Изабель и моих сыновей – Джозефа и Уильяма – за силу, терпение и любовь. Они подарили мне лучшие идеи на этих страницах.
Примечания
1
Комментарии к словам, отмеченным *, смотри в конце книги (примеч. ред.).
2
Если хочешь лучше понять, что такое ванитас, посмотри фламандские натюрморты эпохи барокко. На них часто изображен череп среди цветов, фруктов и бабочек. Само название жанра ванитас произошло от библейского выражения «суета сует», по-латыни – vanitas vanitatum. (Здесь и далее примечания переводчиков).
3
Прекрасно (исп.).
4
С 1842 года Гонконг был британской колонией, и только 1 июля 1997 года произошла передача Гонконга Китайской Народной Республике. Гонконг вошел в состав социалистического Китая как автономия с рыночной экономикой, особой политической системой и двумя официальными языками: китайским и английским. Кантонский продолжал использоваться в качестве устного языка.
5
Димсам – в Китае легкие закуски. Чаще всего – пельмени из тонкого рисового теста, с самыми разными начинками из мяса, рыбы и овощей.
6
У. Шекспир. «Венецианский купец».
7
Вот черт! (исп.)
8
Здесь: Ерунда! (исп.)
9
Идем! (исп.)
10
Вонтоны – китайские пельмени с мясом, креветками и бамбуком. Иногда подаются в бульоне, часто их добавляют в суп с лапшой.
11
Здесь: Боже мой! (исп.)
12
Приятель (исп.).
13
Черт возьми! (исп.)
14
Древнее китайское искусство саморегуляции организма.
15
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});