Одиссей Фокс - Антон Александрович Карелин
— Зззачем? — подозрительно бросил крулианец-муж. — Пошему я должжен вассслушать?
— Потому ваша жена задумала вас убить.
— Шшшшто?!! — зашипел змей, ошарашенно переводя взгляд то на человека, то на супругу.
Змеюка сделала большие глаза, в которых не было ни капельки отрицания озвученных обвинений, а только любопытство: как догадался этот двуногий?
— В вашей корзинке новая полирующая губка, — пояснил Одиссей, бесцеремонно вынув штуку в блестящей упаковке.
— Молекулярная, последней модели, с проникающим виброполем! — хвастливо отозвался змей.
— Я как раз проезжал мимо, когда ты купил её и бросил в корзинку. И заметил, как твоя жена украдкой сунула бутылочку для растворения сброшенной змеиной кожи.
— Дорогая, зачем? — не понял крулианец. — Тебе же ещё год до прирождения…
— Что будет, если вместо полироли залить в твою губку растворитель? — помог ему Одиссей.
Выражение ужаса, проступившее на змеиной морде, вызывало искреннее сочувствие. Каждый живо представил, как идеальная чешуя бедняги коробится, лопается и опадает, и как истерзанный, не готовый к смене кожи, он умирает в мучениях.
— Ахх ты бессердечная сссука! — возопил муж. — Как ты могла?!
— Фсё просто: ты меня достал! — не смущаясь, шикнула супруга. — Самовлюблённый нарцисс, скушшный зззануда. Но раз меня раскрыли, сссогласна дать тебе ещё один шшшанс.
— Тебе будет не лишним узнать, — несмотря на напряжённость обстановки, Одиссей улыбнулся, — что муж тоже задумал от тебя избавиться.
— Шшшто?!
— Ты всё время жуешь жвачку для улучшения яда, верно?
— Порядочная змея должна быть максимально ядовитой!
— Я заметил, что ты взяла целую упаковку, — Фокс указал на лежащую в корзине строгую стильную шкатулку, а затем показал на матовую сферу с маркировкой «Опасно».
— Шшто это? — подозрительно спросила жена.
— Сссстроительная масса, для ремонта, — муж отмахнулся кончиком хвоста.
— Да ты ничего в жжизни не ссделал ссвоим хвостом, бездельник! — воскликнула крулианка.
— Х-х-хотел усстроить сюрприз.
— Это вздувающися флюк, он реагирует на жидкость, — отрезал Фокс. — Я недавно заделывал им пробоины в своей мусорной барже. Крошечный кусочек, капля воды, и он моментально распухает на пару кубических метров.
Змея в шоке выронила жвачку, представив, как ей подсунули кусочек флюка, тот моментально раздулся прямо в пасти и разнёс несчастную в клочья.
— Хотел меня прикончить?! — практически завизжала крулианка, её голосовые связки были не приспособлены для визга, но она сумела. — Как ты сссмеешь, гад ползучий?!
Змей пялился в потолок и невинно выравнивал чешуйки кончиком хвоста. В глазах змеиной красавицы появились крупные сверкающие слёзы.
— Но пошему, любимый, пошему?
— Досстала ссвоими придирками, — воскликнул крулианец, который наконец мог высказаться открыто и откровенно. — То не то, это не это, пилишшшь и пилишшшь, разве это жжизнь?!
— Ах так, ссволочь? Я тебя укокошу вот этим шштопором! — крикнула змеюка. Её хвост обвил изящный витой инструмент для вскрытия топливных баков, и благоверная набросилась на суженного.
— А я утоплю тебя в сычуанском соусе! — шикнул муж.
Шипя изо всех сил, змеи заметались по корзинке так, что она вся тряслась, укатывая в пёструю магазинную даль.
Вот это страсти! подумала Жанночка, а с ней и все стоящие рядом. Если выживу, подумаю над изучением ментологии крулианцев. Все расы такие интересные!
— Я проинформировал, а дальше их дело, — развёл руками Одиссей. — Нам бы как-нибудь выжить. Корзинка, что с левикреслом?
— Обычное, от космоса не спасёт.
Урра, я же говорила! Мы обычные жизнелюбки, я со своим питомцем.
— Следующий ты, старый пройдоха.
Фокс указывал на впалую плешивую грудь хозяина магазина.
— Что? — гепардис изобразил туговатость. — Не слышу, сынок!
— У тебя самый очевидный мотив: ты пять лет едва сводишь концы с концами, — отрезал детектив. — И если магазин взорвётся, то не только освободишься от кредиторов и обрыдлой развалюхи, но и получишь огромную страховку!
Кошак посмотрел на него отчаянным взглядом, внезапно съёжился и зарыдал, закрыв облезлую морду слабыми лапами.
— Он признаёт вину? — удивился луур, на всякий случай подняв парализатор.
Нет, он искренне страдает, что упустил столько денег. Жанночка прочитала эмоции старикана и озвучила остальным. Страховки у него нет.
— Какая на фиг страховка! — расхохоталась корзинка, которая не могла уловить няшину телепатию, но обладала инсайдерской инфой. — Хреновый ты сыщик, чувак, наш старикан не платит страховые взносы уже лет пятнадцать! Ему нечем.
Старый гепардис плакал обо всём сразу: о загубленной жизни, пустом сейфе и кошельке, об утраченных надеждах, магазине, хозяином и рабом которого он был уже столько лет. О безвыходности ситуации, плешивой шкуре, в которой всё время мёрзнешь, и о жалком существовании, которое приходится влачить. Переживания старика эхом отразились в стоящих рядом, и вроде бы скорбь должен чувствовать разум, но сжалось сердце.
Бедненький дедушка, не плачь, всё же заскулила няша, сжав лапки в тоске.
— Чёрт, — Фокс утёр проступивший пот. — Возможно, я поторопился, время слишком давит. Кажется, я был не прав.
— Ты раскрыл двойное дно всех, кроме нас двоих, — негромко сказал луур. Повернувшись к лысеющему дяденьке, Одиссей увидел иглу парализатора, аккуратно нацеленную ему в живот.
3
— Чёрт, — Фокс утёр проступивший пот. — Возможно, я поторопился, время слишком давит. Кажется, я был не прав.
— Ты раскрыл двойное дно всех, кроме нас двоих, — негромко сказал луур. Повернувшись к лысеющему дяденьке, Одиссей увидел иглу парализатора, аккуратно нацеленную ему в живот.
— Но я точно знаю, что не закладывал бомбу и не устраивал теракт, — проронил луур. — А значит, террорист ты.
— Жанночка, прочитай меня! — попросил Фокс. — Покажи всем.
Голова закружилась, перед глазами всё поплыло, Одиссей моргнул и словно очнулся.
Не могу, удивлённо и слегка испуганно сказала няша. Ты какой-то… запутанный. Ты же не телепат?
— Нет, конечно! — нервно развёл руками Фокс.
Не чую в тебе ментальных сил, но твой разум такой… разный и глубокий. Она поёжилась, глазки-пуговки блестели опасливым любопытством. Сколько тебе лет?
— Да какая разница! — воскликнул Одиссей. — Нам осталось пятнадцать минут до взрыва, и у меня нет подозреваемого. Я что-то упустил!
— То есть, меня вы уже не подозреваете? — внимательно спросил луур. — А вот я вас подозреваю ещё сильнее. Если телепатия вас не берёт, значит, вы поставили защиту.
— Хочешь убедиться, что я сыщик, а не террорист? — Одиссей сжал губы. — Хорошо, я докажу.
Он внимательно оглядел луура и заговорил, считая каждую секунду, чтобы не потерять слишком много времени:
— Ты пришёл в магазин не за покупками: под плащом топорщится оружие, в карманах гранаты. Но по-настоящему грабить ты тоже не собирался. Забавно, что ты пришёл сюда с намерением изобразить теракт — и спровоцировать UFO-ботов стрелять на поражение. Ты собирался аккуратно и расчётливо умереть. Но тебя опередили.
Луур часто моргал, на его напряжённом лице читались вина,