Неспящая красавица (СИ) - Тэффи Нотт
— Хорошо, — раздражённо дёрнул головой Андрей. — Мне дела нет до ваших семейных тайн, тем более, если дело касается Юлии Фёдоровны. Что насчёт дома?
— Это особняк кузена ма… Юлии Фёдоровны, дяди Владимира. Я бывала здесь несколько раз в детстве, но смутно помню эти визиты. Знаю, что Владимир Александрович собирал под своим крылом самых талантливых людей империи: художников, писателей, изобретателей, магов.
— Он сам был магом? — Жёстко прервал её Андрей. Если да, то дом может таить в себе кучу сюрпризов, причём не обязательно приятных. Андрей по себе хорошо знал, что маги — самые подозрительные люди во всей империи, и предпочитают свои дома охранять едва ли не лучше, чем царский дворец. Кто знает, какие ловушки для случайных гостей здесь расставил Владимир Адлерберг.
— Не знаю, — тихо ответила барышня и вся съёжилась, будто ожидала, что Андрей на неё накричит. Но маг лишь повторно осмотрелся, судорожно решая, что предпринять. Чутьё, которым могли похвастаться все маги, несмотря на их цвет пламени, подсказывало, что ничего хорошего от особняка ждать не приходится. Однако не идти же в холод и ночь?
— Поищем место для ночлега? — Предложил Андрей. — Помните расположение комнат?
— Смутно, — призналась полицейская. — Но, кажется, слева должна быть гостиная с большим камином.
За потускневшей от времени, но некогда светлой дверью и правда нашлась гостиная, почему-то с большим обеденным столом посередине. «Наверное, переделали в столовую», — неуверенно заметила Надя.
Здесь, как и в холле, также всё было по своим местам. Ковёр, некогда мягкий и пушистый, влажно проседал под сапогами, на столе стояла ваза, а в ней останки чего-то, что когда-то было цветами. Стулья и диванчики с шёлковой обивкой потускневшей и порванной. На всём этом лежал огромный слой пыли. Над камином висело огромное зеркало, которое тускло отображало серую картину запустения. На каминной полке стояли парные вазы, лежала курительная трубка, будто хозяин её отложил и отошёл на минутку, так и не закурив. В поленнице рядом обнаружились остатки дров. Некоторые из них даже не сгнили, хотя все сплошь были влажные.
— Попробую развести огонь, — Андрей закинул поленья в чёрный провал камина, поверх золы. Просушить дерево оказалось не проблемой. Пару пассов руками, и вот уже дерево сухо треснуло, словно в бане, обозначая свою готовность. А вот развести огонь почему-то не выходило.
— Знаете, Андрей Сергеевич, — полицейская вместе со своим саквояжем расположилась на одном из диванчиков. Не без удовольствия вытянула изнывающие от усталости ноги. Несмотря на то что дом — призрак давно забытого прошлого, — наводил на неё мутное чувство тревоги, просто сесть и перевести дух, было приятно. — Я не очень хорошо помню свои поездки сюда, но никакого села Догадцево, кажется, здесь не было.
— Всякое бывает, — Андрей пожал плечами, потёр ладони. Упрямый камин не хотел поддаваться, и маг никак не мог взять в толк, что с ним не так. Пламя вспыхивало на руках, облизывало поленья и тут же гасло. — Может, не запомнили, а, может, село молодое. Да что ж это такое!
— Не выходит? — Надежда даже не пыталась показаться сочувственной. В голосе была насмешка.
Скрипнул диван, барышня встала, подошла поближе, посмотреть, что же там такого. Андрей и без того раздражённый, нахмурился, глядя на свою коллегу.
— Хотите помочь или позлорадствовать? — Он стряхнул очередные пустые искорки с пальцев.
— Поинтересоваться, за что вы получили звание штабс-фельдфебеля, — Надя скрестила руки на груди и опёрлась плечом о каминную полку. — Я думала, что развести огонь — простейшее из заклинаний.
Ярость внутри Андрея вспыхнула вместе с жарким пламенем в камине. Оно рвануло вверх, пытаясь достать до мага и полицейской. Барышня бойко отскочила в сторону, Андрей едва успел отпрянуть. Но тут же пламя улеглось, дрова весело затрещали.
— Тьфу ты, — маг ощупал лицо. — Думал, без бровей останусь. — Мужчина присел, кочергой устраивая поленья так, чтобы они быстрее прогорали. — В следующий раз не лезьте под руку.
— Ан-андрей Сергеевич, тут привидение… — Женский голос дрогнул.
— Что за ерунда? В Деда Мороза не верите, а в привидения — да? — Андрей встал неторопливо, подвесил кочергу на крюк. — Давно уже магическим сообществом доказано, что никаких привидений…
Маг медленно обернулся и застыл, разом потеряв способность говорить. Он даже не знал, что так бывает, ты просто пытаешься выдавить из себя хоть звук, а выходит что-то сиплое и неразборчивое. К ним из темноты двигалась тень.
Андрей сделал широкий шаг вперёд, на ладонях его снова вспыхнуло колдовское пламя. Надя рядом схватилась за наган, хотя, очевидно, что против привидения тот едва ли окажется полезным.
— Прошу, не стреляйте, — тень сделала ещё шаг вперёд, и свет из камина выхватил из серого сумрака мужскую фигуру в строгом, но простом костюме. — Я не привидение.
Из мглы неосвещённой части гостиной к ним вышел высокий и гибкий человек. Одет он был в чистый и идеально выглаженный костюм, на голове аккуратный пробор на тёмных с проседью волосах. Даже во тьме его ботинки блестели от чистоты. Он вопиюще выбивался из мрачной обстановки.
— Остин! — Ахнула Надежда. — Андрей Сергеевич, постойте. Это дворецкий дяди — Остин.
— Простите, мисс, мы знакомы? — Мужчина подслеповато прищурился. Замешательство на его лице быстро сменилось узнаванием. Узкое лицо дворецкого удивлённо вытянулось, отчего, кажется, стало ещё уже, а тонкий с горбинкой нос ещё длиннее. — Надежда Ивановна?
Андрей немного погодя, всё же стряхнул пламя с рук, то погасло, так и не коснувшись ни одной поверхности. Надя поспешно спрятала револьвер, кинулась навстречу старому знакомому, решительно отодвигая настороженного мага плечом.
— Остин, как Вы тут оказались? — Полицейская осматривала дворецкого во все глаза. Тот ни капли не изменился за те двадцать лет, что они не виделись. Кажется не одной новой морщинки…
— Простите, мисс, — дворецкий неловко откашлялся, покосился на хмурого Андрея за фигурой барышни. — Могу спросить у вас то же самое. Вы не представите Вашего спутника?
Надя немедленно покраснела, сконфуженная возникшей неловкостью. Англичанин и в такое нетривиальной ситуации оставался англичанином.
— Это Андрей Сергеевич Голицын, штабс-фельдфебель, нас с ним…
— Простите, Надежда Ивановна, — прервал её Андрей. Все эти сцены внезапных встреч были весьма трогательными, но не надо было забывать о главном. — Думаю, сейчас важнее узнать, каким образом мистер Остин оказался здесь.
Андрей встретился взглядом со взглядом англичанина — острым, цепким, в нём угадывался ум и сообразительность, какую нечасто встретишь среди слуг.
— Прошу, — мужчина деликатно сделал шаг назад. — Давайте присядем. Я думаю, что разговор выйдет небыстрым.
Заскрежетали стулья. Андрей сел ближе к огню, дворецкий, оглядывая стул с беспокойством и что-то тихо бормоча себе под нос по-английски, напротив. Надежда, немного