Тайна башни - Юлианна Гуськова
– Разве огонь может появиться из ниоткуда? Вероятно, что это чья-то оплошность или намеренный поджог.
– Звучит разумно, – согласилась я и поспешила попрощаться с ними. – Хорошего вам дня и приятного аппетита.
Покатив поднос обратно к лифту, я поехала на второй этаж. Мне предстояло отдать еду некой женщине, которую господин Шэлбрэл записал как «профессор Нэрэсса». Фамилия почему-то казалась мне смутно знакомой, словно я уже ее где-то слышала.
– Доброе утро. Я принесла завтрак, – бодро сказала я, постучавшись. Ответом мне служила тишина, но приложив ухо к двери я без каких-либо сомнений услышала приглушенный голос и какой-то шелест. Кто-то определённо был внутри. – Обслуживание номеров, – еще громче повторила я.
– Я занята, – ответил мне скрипучий женский голос, не открывая двери.
– Профессор Нэрэсса, я принесла вам еду, которую вы заказывали.
– Ну уж нет, мне больше ничего не нужно от этого места, – ее голос показался мне обеспокоенным, а потому я спросила:
– О чем вы? Что-то случилось?
– Меня обокрали! Только что он был здесь, а сейчас его нет! – в голосе профессора слышалось отчаянье.
– Мне позвать господина Шэлбрэла? Что у вас пропало? – я прислонилась к двери, желая расслышать что-нибудь еще.
– Нет, нет, ничего не нужно. Не нужно никого звать. Я сама совсем разберусь, но теперь уж точно не буду открывать двери незнакомкам!
– Что ж… – я призадумалась, не зная, что предпринять в такой ситуации. – Я оставлю поднос с едой под дверью и уйду. Но я все же советую вам обратиться к господину Шэлбрэлу, хорошо? Госпожа Нэрэсса? – я вновь постучала, желая услышать ответ, но, судя по всему, женщина больше не была намерена разговаривать со мной.
Поставив ее поднос с куриными крылышками у двери, я покатила тележку вперед по коридору, желая отдать предпоследний поднос. Как только я сделала пару шагов вперед, то услышала щелчок позади. Обернувшись, я поняла, что госпожа Нэрэсса все слышала, поднос у ее двери уже исчез. Так она точно не умрет с голода. Однако все становится интереснее: погром, а теперь кража? Почему-то я не удивлюсь, если кто-то и умрет здесь к концу дня.
– Оу, ты же Хальфсена? – мне навстречу шла женщина в красной блузке.
Яркая брюнетка не дала мне вставить и слова, затараторив:
– Я Немиза. Давай перейдём на ты? Это как раз мой поднос. Не утруждай себя, я заберу его, – гостья ловко подхватила тарелки с оладьями и пирогом с вишней.
Да, на бумажке действительно было написано ее имя.
– Кажется, слухи разлетаются быстро, раз ты уже знаешь, как меня зовут, Немиза.
– И не говори, – она фыркнула. – Встретилась с сыном господина Грэга, так он все уши прожужжал о тебе. Надолго здесь?
– На пару недель. Надеюсь, буря скоро стихнет.
– Правда? Ты здесь ради лыжной трассы?
– Да. А ты нет?
– Нет, – она покачала головой и показала на блокнотик, с которым ходила. – Я художница и приехала, дабы изучить местную архитектуру и, кончено же, витражи в зимнем саду. На мой взгляд, они прекрасны. Поэтому снежная буря меня не волнуют – я собираюсь просидеть в замке все время.
– Вот как. Это очень интересная работа, Немиза. Думаю, мне тоже следует взглянуть на эти витражи, – подметила я и решила упомянуть о главном. – Ты, наверное, слышала, о погроме в библиотеке?
– Конечно. Мало того, что кто-то навел беспорядок, так и устроил пожар. Уму не постижимо. Мне кажется, что это сделала профессор Нэрэсса, – Немиза скривилась.
– Профессор Нэрэсса? Почему?
– Ты с ней еще не знакома, Хальфсена, но я могу сказать тебе одно: она что-то выискивает здесь. Целыми днями бродит по замку с лупой и ощупывает стены. Это странно. А еще она вечно твердит о какой теории. Пожилые люди такие странные. Что же, мне пора, – она махнула мне рукой, скрывшись за поворотом, без труда неся заставленный поднос.
Оставшись довольной проделанной работой, я поспешила в номер друга. Надо отнести заказ, пока не остыл, иначе Хелмаут изведет придирками.
– Завтрак, – я постучалась.
– Спаси… – Хелмаут замер на полуслове, раскрыв дверь. – Хальфсена, пока я спал, ты себе подработку нашла? Горничная? Где же твой фартук и платье? Как твоя семья отнесется к понижению статуса? – шутливо уточнил он.
– Если будешь платить мне пять тысяч лиственных в час, то я в твоём номере могу даже пыль протереть, – фыркнула я, проходя внутрь без разрешения. – Пока ты спал, я не сидела без дела.
– Звучит как упрек, – хмыкнул друг, забирая еду. – Судя по твоим глазам, меня ждет интересная история. Но сначала завтрак. Хальфсена, тебе тоже хватит.
Быстро перекусив, я налила себе чая. Хелмаут не ошибся, пока он ел, я рассказала обо всем с самого начала: сломанная батарея, погром в библиотеке, странная встреча с Дигапопом, разнос завтраков и история о краже в номере профессора Нэрэссы. Хелмаут слушал меня весьма заинтересовано ровно до тех пор, пока от лосося в тарелке не остались лишь косточки. После этого он отодвинул поднос, удрученно посмотрел на меня и спросил, подавшись вперед:
– Хальфсена, признайся, ты же знала об этой чертовщине и специально привезла меня сюда?
– О чем ты? – не поняла я.
– О том, что мы опять начинаем искать приключения на свою пятую точку. Я хочу немного отдохнуть от расследований. Мне трупов на работе хватает.
– Эй! – Я кинула в друга диванную подушку. – Разве такими должны быть слова истинного детектива? Это даже не расследование, а просто небольшая загадка. Мы словно бы в сюжете какого-то детективного романа: замок и преступник, который не может покинуть его из-за бури. Что может быть увлекательнее?
– Хм, ты права, – Хелмаут довольно улыбнулся, откидываясь на кресло и кладя ногу на ногу. – На самом деле, я, наоборот, рад чем-нибудь заняться, раз мы не можем выйти на улицу. Даже мне захотелось узнать больше о случившемся. Я просто не понимаю, почему ты решила начать это дело самостоятельно, не позвав меня? Мы же напарники в конце концов.
– Я не хотела тебя будить, – пришлось признаться мне.
– Правда? Я ребенок по-твоему, что меня будить нельзя? – Хелмаут надулся,