Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) - Герасимова Галина Васильевна "oginen"
— Нет-нет, всё хорошо, — успокоила его девушка. Остин был мил в своем неумении делать комплименты и выглядел озабоченным разве что ее задумчивым взглядом, а никак не розовыми губами и соблазнительным декольте.
«Зато его внимание не будет навязчивым», — вздохнула она, подозревая, что восторженных слов от будущего мужа ей тоже не услышать.
***
Ужин можно было считать успешным. Стоило отдать должное повару Сандерсов — Лиззи отщипнула от каждого блюда по кусочку, попробовав ровно столько, сколько позволял корсет, и искренне жалела, что не может съесть больше. Сложнее всего было не замечать осуждающий взгляд мамы, которая как коршун следила, чтобы Лиззи не показала дурные манеры. А неправильно выбранная салатная вилка уже считалась таковыми.
Положение немного спасал Остин. Жених сел рядом и, неcмотря на ее заверения, что всё в порядке, всячески пытался развеселить. И пусть большая часть шуток мхом поросла, а темы, которые он затрагивал, навевали скуку, Лиззи была рада разговору. По крайней мере, он не избегал ее. И планировать совместное будущее оказалоcь гораздо интереснее, чем обсуждать с миссис Сандерс последние сплетни Хостфорда!
Лиззи не была влюблена. Заинтересована — пожалуй, но было бы странным не интересоваться мужчиной, с которым собиралась прожить всю свою жизнь. Другое дело, что она ещё до помолвки заключила с женихом «джентельменское» соглашение: он не влезал в ее работу, она не требовала верности и домоседства. Лиззи искренне считала, что ей повезло: Остин называл себя человеком широких взглядов и не видел ничего дурного в том, чтобы жена работала в редакции. К тому же он был молод, недурен собой и неглуп.
— Я нашел неплохой домик в трех кварталах отсюда, — шепотом делился с ней жених, пока их матери обсуждали какую-то светскую сплетню. — Местечко спокойное, из ближайших соседей граф Стенвальд с сыновьями. Со старшим мы работаем в одном департаменте, отличный парень. Если хочешь, завтра заеду за тобой после работы и посмотрим дом вместе?
Лиззи хотела, и ещё как! Хотя боялась представить, как отреагирует на новость свекровь. та рассчитывала, что молодые будут жить вместе с ними. Но ответить Лиззи не успела. В столовую, опираясь на трость, зашел мистер Сандерс. Следом за ним, согнувшись, плыла по воздуху высохшая, бледная как моль старушка в черном платье с вуалью, скрывавшей лицо. Лиззи поспешно отвела взгляд. Не хватало еще, чтобы призрак поняла, что рядом медиум! Конечно, Сандерсы слышали об ее способностях — пытаться скрыть такое от будущего мужа и его родственников было бы слишком самонадеянно, — но все предпочитали закрывать глаза на маленький «недостаток» невесты.
будущий свекор поздоровался и опустился в кресло по центру, старушка примостилась неподалеку, продолжая держать голову опущенной. Остальные ее не замечали, но Лиззи морщилась каждый раз, когда чья-то рука проходила сквозь призрака, ставя на стол очередное блюдо.
— Сын, ты в прекрасном цветнике, — голос у мистера Сандерса был глубоким и приятным. — Простите, милые дамы, что не смог выйти к вам раньше. Неотложные дела. Вы уже слышали, что его высочество потребовал у чиновников к концу месяца отчитаться по всем тратам за полгода? Финансовый отдел схватился за голову, ревизии следуют одна за другой. Даже нашему мэру пришлось несладко, а его знают как кристально чистого человека! Мне скрывать нечего, но эти отчеты…
— Не переживайте, Уильям. Мы всё понимаем. Чарльз тоже не смог присоединиться, — вежливо ответила госпожа Уоллис.
— Проверка и до департамента сухопутных путей добралась? — удивился он.
Мама понуро кивнула.
— Муж с утра до вечера на службе, — пожаловалась она. — С этой железной дорогой вечные сложности!
— А Габриэль, наверное, ловит очередного преступника? Говорят, на прошлой неделе он получил звание капитана! Мальчишка у вас хоть куда! Эх, жаль, у нас нет дочерей, а то бы двойную свадьбу сыграли, — усмехнулся мистер Сандерс и посерьезнел. — Эмма, не расстраивайтесь и передавайте мужу, что я с удовольствием выпью с ним, когда эта суматоха уляжется. Хотелось бы встретиться до свадьбы наших детей, а она не за горами!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Отец, не торопи, ещё два месяца, — деликатно кашлянув, напомнил Остин.
— Всего два месяца, — поправил господин Сандерс.
— И подготовка к церемонии идет полным ходом, — поддержала его жена. — Мы с Эммой уже разослали приглашения, и я нашла замечательного повара. Говорят, несколько лет назад он служил при императорском дворе! Осталось только решить насчет оформления зала: мне кажется, белые и тигровые лилии вместе будут смотреться очень торжественно! Как думаешь, Лиззи?
— Я полностью полагаюсь на ваш выбор, миссис Сандерс, — открестилась девушка. Не признаваться же, что пока всей подготовкой занималась мама, включая фасон свадебного платья! Лиззи посетила единственную примерку — убедиться, что платье не слишком вычурное.
— Называй меня мамой, дорогая. Эмма ведь не будет против? Мы тут посмотрели фасон твоего свадебного платья, он просто чудесен! — добавила будущая свекровь, и Лиззи слабо улыбнулась.
Поддерживать светскую беседу было несложно, главное, при разговоре не пялиться на сидящую за столом старуху. Хотя, когда будущий свекор предложил провести церемонию в императорском саду, у Лиззи от осознания возможного масштаба события по спине пробежал холодок и без всякого призрака. Она-то хотела скромное семейное торжество, но, видимо, зря рассчитывала. Увы, мама не возражала ни против места, ни против сотни приглашенных — их семейный бюджет вполне тянул церемонию подобного масштаба.
Пришлось соглашаться и заедать пугающие новости кулинарными шедеврами. Когда в зал внесли украшенный сливками клубничный пирог, Лиззи с сожалением поняла, что салат из кальмаров был лишним. Если бы не он, возможно, ей удалось бы попробовать восхитительный десерт!
— Дорогая, ты не подашь мне кусочек? — обратилась к ней будущая свекровь, и Лиззи положила на блюдце кусочек пирога.
— И мне тоже. только не этот, он подгорел слева, — послышался скрипучий голос.
— Да вроде нет горелого. Но если вам не нравится, я другой положу, — Лиззи вскинула голову и оборвала себя, не cразу догадавшись, кому отвечает.
За столом воцарилось молчание.
— С кем ты разговариваешь, Лизетта? — удивленным тоном спросил жених, а призрачная старуха, добившись, что на нее обратили внимание, широко ухмыльнулась.
***
Всю дорогу до дома Лиззи выслушивала нотации и мысленно костерила родственницу Сандерсов, желая ей окончательно развоплотиться и мотать нервы каким-нибудь чертям в аду! И зачем только появилась? Свое любопытство бабка Остина удовлетворила, зато создала Лиззи кучу проблем. Поначалу девушка пыталась объясниться, извиниться — не так-то просто игнорировать сидящую за столом пожилую леди, будь она хоть трижды призраком! — но успокоить маму было задачей не из легких. В ее глазах Лиззи едва не сорвала свадьбу! И пусть Сандерсы отнеслись к происшествию как к неудачной шутке, а господин Сандерс даже поинтересовался, кто ещё сидит с ними за одним столом, но осадок остался. Одно дело слышать о том, что Лиззи видит духов, а другое — наблюдать со стороны.
Лиззи прекрасно знала, как это выглядит. будто она сошла с ума и разговаривает с пустотой. Для обычных людей призраки неслышны и незримы, но для медиумов мало чем отличаются от простых смертных: разве что отливают синевой и немного просвечивают. В детстве Лиззи дружила с умершим мальчишкой и частенько играла с ним у колодца, пока не узнала, что он утонул несколько лет назад.
— Вы только послушайте, она решила проявить вежливость! Можно подумать, остальные игнорировали бедную женщину! — мама прошла мимо открывшей дверь горничной, на ходу снимая перчатки.
Пришлось догонять.
— Не знаю! Я растерялась. Все вели себя как ни в чем не бывало…
— Потому что там был призрак, Лиззи! Никто, кроме тебя, его не видел! — госпожа Уоллис резко остановилась и посмотрела на дочь. — Неужели так сложно перестать обращать на них внимание? Просто делай вид, что призраков не существует!