Эдгар По - Полное собрание сочинений в одном томе
1045
Редкая птица на земле (лат.)
1046
«Задиг, или Судьба» (1748) — философская восточная повесть Вольтера, полная тонкой язвительной иронии.
1047
Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский ученый, блестящий популяризатор науки, отличавшийся широтой своих научных интересов.
1048
«Журнал Простака». — Имеется в виду журнал «Америкен джорнэл оф сайенс энд артс», издававшийся с 1818 г. американским журналистом и писателем Бенджамином Силлименом (1779–1864). «Силлимен» по-английски означает «простак».
1049
Лейтенант Мори — американский ученый МэтьюФ. Мори (1806–1873), научно-популярные статьи которого пользовались большим успехом в 40-е гг. XIX в.
1050
Кемпелен Вольфганг (1734–1808) — австрийский механик, венгр по происхождению, изобретатель автоматов. Особую известность приобрел своими «шахматными машинами», однако позже выяснилось, что внутри автомата был спрятан карлик, владевший искусством шахматной игры.
1051
Дэви Хамфри (1778–1829) — английский химик. Открыл опьяняющее действие закиси азота при вдыхании (веселящий газ). В 1839–1841 гг. было издано собрание его сочинений в девяти томах.
1052
Поскольку мы не располагаем необходимыми алгебраическими символами и поскольку «Дневник» можно найти в библиотеке Атенеума, мы опускаем здесь некоторую часть рукописи мистера По. — Издатель.
1053
Дрейпер Джон Вильям (1811–1882) — американский ученый, с 1837 г. профессор химии в Нью-Йоркском университете.
1054
«Семейный журнал» — американский еженедельник, основанный в 1846 г. Наталиэлем Уиллисом (1806–1867) и Джорджем Моррисом (1802–1864).
1055
Многое (нем.).
1056
«Литературный мир» — американский еженедельник, основанный в феврале 1847 г. в Нью-Йорке братьями Эвертом (1816–1878) и Джорджем (1823–1863) Дайкинками и Чарлзом Хоффманом (1806–1884). Выходил до 1853 г.
1057
Если мы не ошибаемся, изобретателя этого автомата звали не то Кемпелен, не то фон Кемпелен, не то как-то вроде этого. — Издатель.
1058
Добродушием (фр.).
1059
Чердак, мансарда (фр.).
1060
Антимоний — старинное название сурьмы.
1061
С крупицей соли, то есть с осторожностью (лат.).
1062
Без перемен (лат.).
1063
…последними событиями в Калифорнии… — Настоящий рассказ написан как сатирана «золотую лихорадку» в Калифорнии, где в 1848 г. было открыто золото. В письме в Эверту Дайкинку от 8 марта 1849 г. По писал, что выдумке поверили и «это вызовет хотя бы временную приостановку золотой лихорадки».
1064
«Мудрецы пришли с Востока» — популярный в начале XIX в. афоризм («Чем дальше мы движемся на Запад, тем больше убеждаемся, что мудрецы пришли с Востока»), приписываемый обычно английскому юристу Вильяму Дэви (ум. 1780).
1065
О темпора! О Мориц! — искаженная латинская цитата: О tempora! О mores! (О времена! О нравы!). Это выражение часто употреблял в своих речах Марк Туллий Цицерон (106 — 43 до н. э.), например в первой речи против Луция Катилины (108 — 62 до н. э.), заговор которого против республики разоблачил Цицерон.
1066
«И … покончим с Букингемом!» — цитата из «Ричарда III» (1700), IV, 3 английского драматурга Колли Сиббера (1671–1757), который переделал одноименную пьесу Шекспира.
1067
живописным (ит.).
1068
Здесь: поворотом (фр.).
1069
Сальватор — имеется в виду итальянский художник Сальватор Роза(1615–1673), известный своими пейзажами.
1070
Сассафрас — североамериканское «укропное дерево» из семейства лавровых; из корня добывается эфирное масло.
1071
Катальпа — род растений семейства бигноновых. Деревья этих видов распространены в Северной Америке.
1072
…все арабские благовония. — ср. В. Шекспир. «Макбет». V, 1.
1073
Мастиф — порода собак.
1074
Ватек — герой одноименной фантастической повести В. Бекфорда (см. примечание 3 к рассказу «Ты еси муж, сотворивый сие!»). Издана на французском языке в 1782 г., на английском в 1786 г. Описание адской террасы, увиденной Ватеком, см. в книге: Г. Уолпол, Ж. Казот, У. Бекфорд. Фантастические повести. Л., изд-во «Наука», 1967, стр. 221.
1075
по архитектуре являл собою нечто, неведомое в летописях земли (фр.).
1076
преувеличено (фр.).
1077
Трупиал — птица черного цвета отряда воробьиных.
1078
…сердце сердца — В. Шекспир. «Гамлет», III, 2.
1079
Жюльен, Пьер (1731–1804) — французский художник и скульптор.
1080
трехцветные (фр.).
1081
Астральная лампа — лампа, свет которой падает сверху.
1082
Норланд — историческая область на севере Швеции.
1083
Томас Уиллис Уайт (1788–1843) — ричмондский печатник, в типографии которого с августа 1834 г. печатался журнал «Сатерн литерери мессенджер», редактировавшийся в 1835–1837 гг. Эдгаром По.
1084
изложение, отчет (фр.)
1085
пристрастие к кубку (лат.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});