Клятва (СИ) - Костылева Мария
— Спешить нельзя. Это, кстати, ко всему относится.
Вскоре к ним спустился Герек. А может, и не вскоре — Элья с такой жадностью ловила каждый совет и каждый приказ Саррета, что совершенно забыла о часах. А судя по недовольному выражению лица мага, времени прошло немало.
— У меня бы на её месте уже голова опухла, — сообщил Герек, кивнув на девушку.
— Зная тебя, соглашусь. Но пожалуй… — Саррет задумчиво сощурился, глядя в пространство, — пожалуй, мы всё обсудили… Элья, если у вас есть какие-то вопросы, лучше их задать. Даже если они вам кажутся глупыми.
Элья неопределённо пожала плечами. Ей в голову не приходило ни одного вопроса. Пока.
— Ладно тогда… Запомните, от вас потребуются все ваши актёрские способности.
— Актриса из меня всегда была паршивая, — вздохнула Элья. — Я обычно просто танцевала, за редким исключением.
— Значит, теперь должна быть хорошая. Я тоже всегда, мягко говоря, был далёк от сцены. Но как видите, из меня получился вполне себе убедительный аристократ.
— Ну, как тебе сказать… — с сомнением произнёс Герек, за что удостоился от друга очередного неласкового взгляда.
Элья едва слышно фыркнула — маг, по правде говоря, озвучил её мысли. Она только теперь начинала понимать, что фальшь, которая неуловимо проскальзывала во всех действиях и словах Лэрге, и некоторая вычурность его манер были, на самом деле, следствием представлений Саррета о том, как ведут себя аристократы. Ну, и как человек, действительно очень далёкий от того, чтобы кем-то притворяться, он не перевоплощался, но тщательно продумывал каждое своё слово и жест, а потом повторял их так, как получалось. Настоящий шемейский дворянин наверняка распознал бы в нём самозванца — но среди людей Грапара не было настоящих шемейских дворян.
— Вы, небось, оканчивали Королевскую Академию Полиции? — спросила у него Элья.
— Да. А что?
— Нет, ничего. Просто теперь я понимаю, на какой почве вырос образ графа Саввея. Какой-нибудь фермер вряд ли бы смог быть настолько убедителен в мелочах, но человек, который восемь лет провёл в подобном учебном заведении, волей-неволей научится держать осанку и вести себя в обществе не хуже аристократа. К тому же у вас наверняка есть знакомые среди шемейских дворян, с которых вы могли брать пример.
— Есть, — кивнул Саррет. — Более того, с одним из них я познакомился как раз в то время, когда готовился работать под прикрытием, и его советы здорово мне помогли. Но, честно говоря, отличий между выпускником Академии, который провёл детство в интернате, и человеком, который рос и воспитывался в высшем обществе, оказалось гораздо больше, чем я надеялся.
— Вы провели детство в интернате?
— Да, вроде того, из которого вышел Равес. Так что если бы не его отец, — Саррет кивнул на Герека, — вряд ли мы бы с вами здесь разговаривали. Впрочем, не будем уклоняться от темы: у меня не так много времени. По поводу притворства: запомните, вам следует быть осторожной, но ни в коем случае нельзя становиться скрытной. Это всегда подозрительно. При этом откровенничать тоже нельзя ни с кем, даже с тем, кто уже проявил себя открытым, честным и дружелюбным. А уж тем более — с тем, кто просто кажется таковым. Правда, Герек?
— Я хоть раз что-то брякнул кому-нибудь не тому? — огрызнулся Герек.
— Да. Ей.
— Я тебе сразу сказал, что ей можно доверять! Я никогда не стал бы утверждать подобного, не имея на то веских оснований. А ты просто перестраховщик. Ты даже мне не сказал, что под прикрытием работаешь.
— Не сказал. И Клессу просил не говорить.
— Да, я заметил, — раздражённо буркнул Герек. — Когда встретился с ней на пороге собственного дома.
— Угу, она рассказывала.
— Как — рассказывала? — нахмурился Герек. — Вы что, виделись после этого, что ли? Ты же уже год здесь торчишь.
— Клесса приезжала в Илану три с лишним месяца назад вместе с другими жёнами послов, — сказал Саррет, немного помрачнев. — Там мы и встретились — в доме того, кто выдаёт себя за меня. Меня отправили в Илану с заданием и… хм… решили сделать сюрприз.
— Так она здесь? — удивился Герек.
— Нет, конечно. Уехала в тот же день.
— Почему?
— Потому что я так сказал. — И, увидев непонимающий взгляд друга, Саррет хмуро пояснил: — Мне обещали, что ей будет обеспечена полная безопасность. В моём же представлении, путешествие в Илану нельзя назвать «обеспечением безопасности».
— Да, пожалуй, ты прав, — признал Герек. — Хотя, по-моему, такой отъезд выглядит довольно подозрительным.
— По официальной версии, сырой иланский воздух не слишком благотворно сказался на здоровье госпожи Клессы, и ей пришлось вернуться в Аасту. Так что всё довольно складно.
— Ну, наверное… — неуверенно протянул Герек. — Ладно, вам виднее. Идём наверх?
— Идём, — отозвался Саррет. — Только мне потребуется время, чтобы составить ещё одну шифровку. Что, кстати, с теми двумя сообщениями?
— Одно готово, — отозвался Герек. — Во втором двойной шифр… Придётся повозиться ещё.
Саррет кивнул.
— Хорошо… Постарайся не тянуть.
— Как получится, — буркнул Герек. — Я и так там целыми днями торчу.
Они оба пошли в сторону лестницы. Элья, чуть помедлив, последовала за ними.
— Ты, надеюсь, снял заклинания? — спросила она. — Я не полечу вверх тормашками?
— Не снял, но подправил. Теперь ты можешь сюда проходить безбоязненно.
— Подправил?! То есть, ты давно мог это сделать?!
Герек, приостановившись на предпоследней ступеньке, глянул на неё вполоборота, поверх головы идущего следом Саррета, и Элья почувствовала неодолимое желание врезать по этой ухмыляющейся физиономии.
***
Наверху ожидаемо был бардак. А вернее, даже склад. По правде говоря, помещение казалось вообще не приспособленным для жилья, и вряд ли кто-нибудь взялся бы разгрести эти завалы старых пыльных ковров, шпалер, канделябров и глиняной посуды.
От барахла был более-менее свободен центр комнаты. Там стояла небольшая тахта, застеленная стареньким покрывалом, и стол. Причём стол здесь явно был важнее тахты. Это ощущение создавалось даже не потому, что именно на него падал свет, широкой лентой струящийся из большого квадратного окна без штор, но и потому, что на столе стоял совершенно невообразимый предмет, представлявший собою небольшую доску с рядом четырёх световых кристаллов разных цветов: синего, зелёного, жёлтого и красного. А ещё на столе был порядок. Одна загадочная книга в обложке без надписей, чернильница с пером, маленькая свечка в жестяной коробочке и аккуратная стопка бумаги.
— Я быстро. — Саррет уселся на единственный стул, достал перо, взял два чистых листа и на одном из них что-то застрочил.
— Присаживайся. — Герек гостеприимно указал гостье на тахту.
После продолжительного общения с Сарретом подобные жесты, широкие и красноречивые, казались непривычными и даже немного раздражающими.
Элья села на краешек и ещё раз огляделась. Ни шкафа, ни кресла… Девушка хотела поинтересоваться, куда Герек девает одежду, но увидев, что из стоящей рядом дорожной сумки высовывается штанина, передумала.
Элья не без удивления смотрела, как прежде невозмутимое лицо сидящего к ней в профиль Саррета хмурится, а рука медленно движется над уже исписанным листком, словно выискивает там орфографические ошибки. Затем он перешёл к новому листку, переписывая туда что-то со старого — предельно старательно и аккуратно.
Наконец, через четверть часа напряжённой тишины, Саррет выпрямился. Потом поднялся на ноги, комкая первый, черновой, листик.
— Всё, можешь приступать. А после зажги свечку.
— Угу.
Элья, не совладав с любопытством, подошла ближе и встала у мага за плечом. И вздрогнула, когда рука Саррета коснулась её локтя.
— Герек сейчас будет передавать сообщение в Аасту. Ему нужно полностью сосредоточиться, лучше не стойте над душой.
Элья послушно отошла в сторонку.
В течение нескольких минут она заворожённо наблюдала, как ладонь Герека касается то одного, то другого кристалла на дощечке, и те вспыхивают — каждый своим цветом. Очерёдность угадать было невозможно, и вскоре Элья перестала даже пытаться.