Невидаль - Ольга Верея
– Джонатан Грэйс, следователь Отдела Расследования Нейро Преступлений, – с такой же гордостью ответил молодой человек, пожимая протянутую руку.
– О! Я знаю, кто вы! – горячо воскликнул владелец «захолустья», – Все знают, кто вы! И, поверьте, для нас большая честь и удача, что вы посетили нас! – лицо Вéрберо раскраснелось, он размахивал руками, эмоционально жестикулируя и привлекая к себе излишне много внимания.
Грэйс задумчиво смотрел в «ледяные» глаза собеседника, силясь понять, как в одном человеке может сочетаться такой внутренний холод и экспрессия.
«Какой же ты на самом деле, Курт Вéрберо? Эту загадку ещё предстоит решить.»
Тем временем, загадочный мужчина немного успокоился, видимо, взяв себя в руки, и понизил голос до шёпота, при этом наклонившись к Грэйсу и окатив его волной странного сладковато-горького запаха.
– Как вам здесь? Удобно? Всё устраивает? – голубые глаза буравили следователя требовательно и настойчиво.
– Э-э-э, благодарю, всё прекрасно… – следователь аккуратно отстранился от собеседника, хмурясь и силясь понять происхождение странного аромата, от которого так неприятно сжался желудок.
«Какое-то растение искусственного острова или, быть может, специфический парфюм?»
– Нда-а-а-а, много, очень много сил потрачено мною лично на то, чтобы нашим гостям было хорошо в этих прекрасных местах! И только больной алчный разум может вознамериться прервать эту идиллию! – тема резко сменилась и оказалась сопровождена нервным накручиванием левого уса на палец.
– Наверное, – неуверенно произнёс Грэйс, начиная сомневаться в адекватности своего собеседника: «Иметь дружбу с владельцем курорта – это, конечно, весьма приятно, но к чему, во имя Галактики, он ведёт разговор?»
– Неспокойно у нас, – подытожил свою пламенную речь Курт Вéрберо, затем кивнул сам себе и сделал большой глоток из бокала Грэйса, осушив его до дна.
– Что вы имеете ввиду? – Джонатан сильно удивился, но продолжил беседу как ни в чём не бывало.
– Вы не замечали ничего странного, мистер Грэйс? – ответил вопросом на вопрос Вéрберо, вновь приближаясь к собеседнику и дёргая себя за левый ус. При этом голубые бегающие глаза приобрели совсем уж неадекватное выражение: смесь злости, ненависти и какой-то дикой страсти.
– Ну-у-у, как сказать… В общем и целом всё весьма прилично и приятно. Отдых проходит спокойно. Вот знаете, только… газета. Это немного странно на мой взгляд…
Договорить ему не дали. Курт Вéрберо вскочил на ноги, опрокинув высокий барный стул, на котором недавно сидел, с таким грохотом, что многие посетители прибрежного кафе подпрыгнули от неожиданности и в беспокойстве уставились в сторону барной стойки.
– Именно! – завопил брюнет и схватил Грэйса за руку, – Где она?! Вы её уничтожили?!
– Кажется, нет. Она осталась на шезлонге и…
– За мной! – завопил Вéрберо и в два скачка преодолел расстояние до выхода из кафе, прикрытого широкими пальмовыми листьями, искусно связанными между собой и создающими своеобразный полог. Откинув его, владелец «Зелёной тропы» бросился бежать, поднимая в воздух золотой песок побережья.
Грэйс проследовал за ним и нагнал уже возле аккуратных рядов шезлонгов. Источник негодования Вéрберо лежал там, где его и оставил следовать. Владелец «Тропы» схватил газету и с яростью безумца порвал её на мелкие клочки. Наблюдая за происходящим, Грэйс непроизвольно потянулся к бедру, на котором обычно покоился табельный гипноизлучатель, и с досадой поморщился, обнаружив, что его там нет, да и не может быть. Вéрберо выглядел совсем плачевно: взлохмаченные волосы, торчащие в разные стороны усы, кожа рук и лица – в чёрных разводах от газетной краски и… глаза: они казались просто огромными, стеклянными, нечеловеческими. Но уже через пару секунд Курт неожиданно выпрямился, сделал глубокий вдох, двумя пальцами залез в нагрудный карман своей лёгкой рубашки и, вытащив что-то, ловко закинул это себе в рот.
– Жвачка, – пояснил он с непринуждённой улыбкой, – знаете ли, нервы и всё такое. Жую и расслабляюсь.
Грэйс смотрел на него, разинув рот: «Поразительное преображение в считанные секунды!»
– Вы хорошо себя чувствуете?
– Я буду хорошо себя чувствовать, когда вы выведете с «Зелёной тропы» эту чуму! Вы – наша последняя надежда, мистер Грэйс. Никто нам не верит и не хочет помочь.
– О чём вы говорите? – внутреннее профессиональное чутьё следователя уже «било в барабаны», намекая на интересное расследование и, как следствие, повышение по службе.
– Не здесь, – Вéрберо, продолжая методично двигать челюстями, осмотрелся по сторонам, будто опасаясь, что их разговор подслушают. – Я знаю, что вы здесь с напарником. Через час – у меня дома! Спросите в баре – вас проводят.
Обдав Грэйса новой волной приторно-сладкого аромата неизвестного происхождения, хозяин «Зелёной тропы» зашагал прочь прямо по жалким обрывкам уничтоженной газеты.
***
Ровно через час Джонатан Грэйс и Ганс Фрэнсис сидели в удобных ротанговых креслах напротив хозяина «Зелёной тропы», расположившегося в просторной прохладной гостиной на таком же плетёном диванчике, заваленном пёстрыми подушками. Тот же приторный аромат, что беспокоил Грэйса на пляже, буквально пропитал помещение, затмевая ароматы моря и цветущих магнолий. Следователь беспокойно ёрзал на стуле. Фрэнсис же, казалось, аромата не замечал вовсе.
«Отдых теперь, однозначно, испорчен. Плакали наши две недели радости и спокойствия!» – думал медэксперт, надув пухлые губы и то и дело поправляя очки. Он сгорбился в кресле и негодующе пыхтел.
– Мистер Вéрберо, расскажите нам во всех подробностях суть проблемы, и чем мы можем вам помочь? – Грэйс старался не обращать внимания на ворчащего напарника.
– На острове, а точнее, в джунглях, окружающих его, обитает банда преступников, вознамерившаяся уничтожить «Зелёную тропу». – Вéрберо вновь интенсивно заработал челюстями, жуя жвачку, но выглядел сейчас вполне вменяемым. Видимо, он решил не терять времени зря и сразу же перешёл к сути дела. – Они подсовывают на территорию курорта свои газетёнки со смехотворными статьями о гибели лесов, с которыми, кстати, всё в порядке, тем самым вредя нашей репутации. Но, что самое неприятное, они стараются запугать нас, насылая… привидений.
– Простите? – Грэйс и Фрэнсис одновременно выпрямились в своих креслах, уставившись на владельца «Тропы».
– Я понимаю, как это звучит, – Вéрберо поднялся на ноги, подошёл к окну, за которым искрилась на солнце водная гладь моря, и заложил руки за спину. – Но это – чистейшая правда: я, мои люди и несколько постояльцев отеля видели белые безликие фигуры, выходящие из леса. Нас преследуют видения и странные звуки. Мы считаем, что эта банда водит дружбу со сверхъестественными силами и напускает их на нас!
– Что, по-вашему, мы можем сделать? – Грэйс всеми силами старался удержаться от откровенного проявления сомнения в адекватности Курта Вéрберо. Боковым зрением следователь увидел, что коллега резко развернулся к нему и уставился, как бы говоря: «Совсем спятил что ли, прямо как