Дело о колдуне - Лариса Куницына
Расследование
На следующее утро Филбертус явился в Серую башню ни свет ни заря. Он был деловит и собран, и его красновато-коричневый с золотистым отливом бархатный камзол выглядел куда скромнее светлых и ярких нарядов, которые он носил обычно.
Марк не выспался и потому был слегка рассеян. Он сидел за столом, бесцельно перекладывая с места на место бумаги, пытаясь решить, чем необходимо заняться в первую очередь. Однако с появлением на пороге королевского мага этот вопрос отпал сам собой.
— У меня есть основания для его ареста! — едва кивнув в знак приветствия, выпалил Филбертус. — Мы не обнаружили в пище никаких ядов и зелий, потому состояние мальчика и остальных обитателей замка является следствием наведённых чар.
— У меня другие сведения, — возразил Марк. — В кашу Жюльена были подмешаны дурман, полынь и опиум, а в похлёбку из кролика — отвар хмеля.
Филбертус замер, глядя на него с лёгким замешательством, а потом пожал плечами.
— Я их не нашёл. Доказательств нет, пища чиста, значит, это чары.
— Леди Инес давит на тебя? — с сочувствием уточнил Марк.
— Послушай, — Филбертус подошёл ближе и, уперев руки в столешницу, наклонился к нему. — Ты сидишь здесь и отвечаешь за свои действия только перед королём, который тебе благоволит. А я там, в Белой башне, один на один со старой ведьмой, характер которой с каждым прожитым годом становится всё хуже. Ты понимаешь, о чём я?
— Да. Я понял, что теперь мне придётся самостоятельно собирать и описывать все улики, поскольку, хоть мы и действуем вместе, цели у нас разные.
— Я не совсем это имел в виду, — вздохнул молодой маг, — но в чём-то ты прав. Если честно, у меня тоже нет ни малейшего желания тащить на костёр невиновного, даже если им не довольна Инес. Если ты докажешь его невиновность, я смогу прикрыться тобой. Тебе-то она ничего не сделает! Хотя, мне это вряд ли сильно поможет. Идём к де Бельгарду! Мои сыщики, которые проторчали там всю ночь, сообщили, что его домочадцы проснулись с первыми лучами солнца.
— Как будем действовать?
— Мы с тобой поговорим наедине с каждым членом семьи и той странной няней, у которой постоянно воруют ребёнка. Слуг допросят мои сыщики и, если узнают что-то интересное, мы их потом допросим сами.
— Ладно, а я пошлю своих людей опрашивать соседей. Может, кто-то что-то видел или знает.
— Хорошая идея, — согласился Филбертус и направился к дверям.
Явившись в дом графа де Фортена, друзья решили сначала поговорить с бароном де Бельгардом. Марк предоставил вести допрос королевскому магу, внимательно слушая и наблюдая за главным подозреваемым. Филбертус сразу же пошёл в наступление, обвинив барона в колдовстве и похищении племянника с целью убить его. Однако тот держался твёрдо, сразу же отклонив все обвинения.
— Это смехотворно! — воскликнул он. — У вас нет никаких доказательств, и потому все ваши предположения звучат оскорбительно! Я — барон де Бельгард! Рыцарь четырёх королей Сен-Марко, покрывший себя славой в битвах с нашим извечным врагом, а вы говорите, что я насылаю на своих родичей и слуг какие-то чары! Никогда в жизни я не занимался этим! Да и зачем? Зачем мне похищать собственного племянника, с которым я живу под одной крышей и каждый день провожу с ним столько времени, сколько позволяют мне другие дела?
— Где вы были во время этих похищений? — спросил Филбертус, мрачно глядя на него.
— Это не ваше дело! — возмутился де Бельгард. — Почему вы лезете в мои дела и пытаетесь навесить на меня чьи-то грехи? У вас нет ничего, что позволило бы вам официально предъявить мне обвинения, и потому вы пытаетесь спровоцировать меня на какие-то неосторожные слова, которые сможете выдать за признание. Пока я, как дядя и опекун графа де Фортена, являюсь пострадавшим, а вы, вместо того, чтоб искать настоящего преступника, преследуете меня. Не потому ли, что вам не терпится заполучить хранящуюся в моей библиотеке Серебряную книгу?
— О чём речь? — насторожился Марк, переведя взгляд на Филбертуса и уловив его краткое смущение.
— Не важно, — отмахнулся тот.
— Очень даже важно! — возразил барон. — Послушайте меня, ваше сиятельство, от предков мне досталось весьма интересное собрание книг. Если другие везли с войны в качестве трофеев только оружие, скульптуры и драгоценности, то де Фортены собирали и книги. В моей коллекции, собранной младшими сыновьями де Фортенов, среди других сокровищ есть книга с серебряным окладом, покрытым тончайшим орнаментом, в центре которого изображено мировое дерево с плодами из крупных жемчужин, доселе не виданных в нашем мире. Эта книга даже в темноте излучает белый свет, и хотя она создана века назад, её страницы остаются всё такими же белыми и чистыми. Она исписана красивым почерком на неизвестном мне языке и украшена прекрасными миниатюрами, на которых изображены красивые люди, священные животные, птицы и ангелы! Множество ангелов с различным количеством крыл! Леди Белой башни уже несколько раз присылала ко мне с требованием продать ей эту книгу, но я отказывал, несмотря на то, что она всё больше поднимала цену. И когда ей стало ясно, что я не соглашусь на сделку, она начала мне угрожать!
— Это неправда! — воскликнул Филбертус.
— Ладно, я понял, — кивнул Марк, поспешно закрывая эту тему. — Значит вы, ваша светлость, не можете представить нам доказательств вашего алиби?
— А оно мне нужно?
— Ну, не помешало бы, учитывая, что между графским титулом и вами стоит только ваш племянник.
— Вы забываете о моём брате Бернаре. Он старше меня и является первым претендентом на титул, а потом уж я. Но к чему мне этот титул? Я управляю имуществом малолетнего племянника, стараясь сохранить и приумножить его состояние. Он — моя единственная надежда, и он же, кстати, мой наследник, в чём вы можете убедиться, прочитав моё завещание. У меня нет сына. Я до сих пор скорблю о своей супруге и не хочу жениться снова. Зачем, если у меня есть Жюльен? Я любил его отца, моего брата, с горечью оплакал его смерть и перенёс всю свою любовь на этого ребёнка. И потому мне оскорбительно и больно слышать подобные измышления!