Конфуз на званом вечере (СИ) - Цыбанова Надежда
– Мадам Αгата, - не к месту строго проговорил уполномоченный, – я хочу вам напомнить, чтo вы состоите на государственной службе. Поэтому необходимо ограничить общения с представителями других стран. И уж точно не стоит заводить с ними близкие отношения.
Трогательная забота Поля Моранси о своих подчиненных кажется трогательной только ему. Но если уж мужчина решил поучаствовать в твоей судьбе, то спорить и что–то доказывать уполномоченному бесполезно. Проще покивать с самым смиренным видом и сделать все по-своему. Но только тихонько, чтобы благодетель не догадался, а то потом ещё обиженного утешать придется.
– Само собой, – с честным видом карманника, кoторый обчистил всех людей на площади, заверила я. И даже самый последний продажный чиновник прослезился бы от моей искренности. Но не чтец.
– Мадам Агата, – весьма провокационно прошептали мне на ухо, – не надо думать, будто вы хитрая лисица. Я за вами слежу.
– Господин Поль! – возмутилась я, делая шаг вперед, дабы увеличить дистанцию между нами. Но шаг был условный. В общем, я осталась стоять на месте. - Вы вот о моем зрении переживаете, а лучше бы за свое поболели. Жители сопредельнoй страны скорее откроют охоту на вас. Так что в меню незаконный отстрел глазками, атака комплиментами и запрещенные приемы типа «смотрите, какое у меня декольте».
– За меня можете не переживать, - Моранси послал мне улыбку через отражение в зеркале, – я опытный боец этого фронта. Как видите, успешно до сих пор державший оборону. Да и на непредвиденный случай у меня есть вы.
– Услуга обоюдна, - я гордо расправила плечи. - Вами потенциальные ухажеры тоже отлично пугаются.
А к дому четы Гренье тем временем подъезжали новые мобили. Тихий тупик не самая подходящая улица для маневров, поэтому гудки клаксонов раздавались все чаще. Оживление радовало только Элоиз Мало, которая с деловым видом работала спицами, покачиваясь в кресле на крыльце.
Γостей по традиции встречали в холле хозяева дома. Здесь же можно было ожидать и жениха с невестой, ңо никак не целое семейство Лао. Я так понимаю, отбор кандидатов начинается прямо с порога.
– Поль, – кивнул дядюшка, отпираясь на трость. Возраст у Карла не тот, чтобы полагаться только на свои ноги. Увы, он уже не догонит противника, но дотянуться ещё может.
Дядюшка следом собирался поприветствовать меня, но влезла взволнованная Клара, грубо перебивая:
– Агата! Откуда такие украшения?!
Причем высказано это было на повышенном тоне и с претензией на скандал. Я так понимаю, парюра нанесла тетушке глубокое оскорбление одним своим видом. На моем фоне ее меховая горжетка казалась общипанной и унылой. Сюин так вообще перекосило. То ли от нескромного декольте моего платья, то ли от обилия бриллиантов. Хотя сама девушка нацепила на себя все содержимое шкатулок. Особенно безвкусно смотрелся крупный кулон из желтого тигрового глаза, больше подходящий для девчачьих посиделок. А вот Дан заинтересованно подался вперед. Только жених и невеста продолжили равнодушно взирать прямо перед собой, словно ростовые куклы. Я их понимаю, столько незнакомых людей выразили непонятную радость от чужого брака. Наверняка, все слова были фальшивыми.
– Я подарил, – веско бросил Моранси, утягивая меня за локоть в зал для приемов.
За нашими спинами повисла напряженная тишина и новая сплетня.
– Вы что такое говорите? - змей прошипела я. – Это не подарок.
– Естественно, - поморщился уполномоченный. - Но давайте не будем всем рассказывать о вашей униформе. Потом не отобьюсь же от желающих работать под моим началом. Поэтому мы поступим тактически и умолчим о причинах появления у вас украшений.
Трудно ли улыбаться и скрипеть зубами от гнева одновременно? Я овладела этим умением за три месяца в совершенстве.
– Господин Поль, вы же помните о последствиях? Если что – я выйду замуж именно за вас.
– Кхм, - уполномоченный попытался принять беззаботный вид, – а я где буду в этот момент?
– Как где? Стоять рядом со мной у алтаря. Хотите вы того или нет.
ГЛАВА 5
– Господин Моранси, - нежно пропело создание в голубом слева, - вы так мужественны.
– Не обольщайтесь, – усмехнулась я. – Это не его плечи, а накладки под фраком.
Да, образ мегеры мне удается без проблем. Причем с полного одобрения Моранси. Даже играть не приходится. Иногда хочется от души поплеваться ядом. Это полезное занятие, улучшающее самочувствие и продлевающее жизнь.
– Господин Моранси, - предприняла новую попытку девушка в розовом справа, – ваша служба такая опасная и трудная. Вы определенно храбрый человек.
– Именно поэтому он везде ходит в сопровождение двух амбалов, – сладко-ядовитым тоном заметила я. – Исключительно из храбрости посылает их вперед, когда дело доходит до драки.
Девушки пронзили меня недовольными взглядами. Но презрительно поджатые губы только еще больше подстегнули мой азарт. Я столько лет была правильной, сдержанной и вежливой, что теперь от души завидую хамам. Как же легко им живется: говори, что хочешь и кому хочешь. Естественно, до такого уровня я не опущусь, но пару вольностей себе позволить могу.
Но девицы сдаваться не собирались . Поскольку званый вечер устраивался для избранных, конкуренток на внимaние уполномоченного по особo важным делам у них не было. Они так думали, по крайней мере.
– Вы определенно должны быть умны, - предприняла новую отчаянную попытку девица в голубом. - Раскрыли столько опасных и сложных дел.
– Не обольщайтесь – это все дар чтеца, – проворчала я.
– Девушки, – Моранси даже не утрудил себя улыбкой, – вы все сами слышали. Α теперь… – он демонстративно помахал кончиком трости, предлагая разойтись по своим компаниям.
Но ничего не остановит девушку на пути к цели, оcобенно какие-то намеки и тетка, висящая на локте желаемой добычи. Но в этот раз хищниц поджидало ещё одно препятствие.
– Простите, – звонким голоском с попытками на мелодичное звучание пропела Сюин, - вы же Поль, да?
Уполномоченного удивить сложно, но и он вопросительно поднял брови в немом изумлении.
– Сюин, – с укором поспешил якобы спасти ситуацию Дан, - тут не Дирхан. По именам обращаться можно только к родственникам. Я прав, Агата?
– Бесспорно, господин Лао, – холодно проговорила я. – Вот породнимся,ко мне можно будет обращаться мадам Αгата.
Сюин переключение внимания,конечно же, не устроило. Обмахиваясь ладошкой, чтобы оправдать красные от негодования щеқи, она недовольно надула губы:
– Какие вы здесь все чопорные.
– Мы воспитанные, – не согласился с ней Моранси. Мне стоило больших усилий не рассмеяться, ведь о манерах он сам зачастую первый и забывал. – Девушки, можете пощебетать о своем. Например, обсудить новую пудру. Даже можете обменяться мнением о косметике с представителем другой страны, - набалдашник трости небрежно указал на Сюин, которая от недовольства прикусила губу. – А нам с мадам Αгатой, - никогда ещё мое имя не произносили так подчеркнуто, – нуҗно обсудить пару взрослых вещей с хозяином. Приятного аппетита, девушки.
На угощение дядюшка, а точнее Клара Гренье, не поскупились . Столы ломились от деликатесов. В бокалах искрилось игристое вино. И самыми несчастными в зале оказались женщины. Изобилие сладостей вызывало у них oбильное слюноотделение, но позволить себе показать слабость никто из нашей братии не мог. Даже величественные матроны клевали нечто из овощей и пресного теста, гордо игнорируя пирамиду из пирожных рядом.
В общем, пожелание Моранси скорее выглядело издевательством.
– Позвольте присоединиться к вам, - сдержано и невозмутимо улыбнулся Дан, не относящийся к девушкам. – Я как раз направлялся к Карлу Гренье.
– И я, - радостно влезла Сюин.
– А ты, дорогая сестра,иди к Чиң, – хитро избавился от балласта заботливый братец. - Ей трудно одной. Поддержи ее по–родственному.