Анатолий Дроздов - Запасной мир
Постреляв из штуцера, дядюшка кивает:
– Доброе ружье! Пусть будет пятьсот. А припасы?
– Порох, свинец и капсюли дам, – говорю я. – Остальное добудьте.
– Где? – щурится дядюшка.
– В Глене. Если они вас теснят, чего стесняться?
«Хер» улыбается. Дигганы запрещали набеги – боялись ответных действий. Не помогло: Глен все равно напал. Пусть огребет в ответ.
– Денег все же дай! – вздыхает дядюшка. – Я кланам задолжал. Хотя бы тысячу золотых.
– Пятьсот!
– Девятьсот пятьдесят! – вскидывается «хер».
Торгуемся яростно, сходимся на семистах пятидесяти. Дядюшка доволен: Дигганы и этого не давали. Денег жалко, но горцы нужны. Солдаты из них неважные, но стреляют хорошо. Пятьсот воинов смогут держать проход хоть сто лет. Ущелье узкое, стены крутые. Сиди сверху и постреливай. Можно и камнепадом приложить. Нежелательно, конечно, потом разгребать для караванов, но уж если война…
…И вот, наконец, бал. В зале толпятся приглашенные. Съёрды в парадных одеждах, дамы в пышных платьях. Правящая элита страны и сливки знати. Церемониймейстер бьет посохом в пол:
– Ее Величество королева Алитании!
Бетти вплывает в зал. Мужчины кланяются, дамы приседают. Затем выпрямляются, пожирая глазами королеву. На Бетти светло-лиловое платье, отделанное белоснежными кружевами, на голове диадема с гербом королевства – кедр на голубом поле. Кедр выложен изумрудами, поле – сапфирами. Серьги с тем же гербом, но поменьше. Это мой подарок Бетти ко дню рождения. Ювелир постарался, Бетти пришла в восторг. Схватила диадему и побежала к зеркалу. Крутилась возле него и не хотела отходить.
Гости в восхищении. Платье на королеве чудное (кто придумал дизайн, догадайтесь?), а в комплекте с украшениями Бетти – сама прелесть. Придворные дамы исходят желчью.
Бетти останавливается в центре зала и делает знак. Церемониймейстер ударяет посохом в пол:
– Бал!
Гости расступаются. Иду к королеве, она протягивает руку. Осторожно сжимаю тонкие пальчики. За нами выстраиваются другие пары. Скрипачи на хорах взмахивают смычками. Пошли! Скользящими шажками огибаем зал по периметру и останавливаемся в центре. Партнеры кланяются дамам, те приседают. Мужчины поворачиваются и тем же скользящим шагом устремляются обратно. Дамы, вскинув руки, кружатся на месте. Наш строй огибает их и останавливается с другой стороны. Поменявшиеся местами партнеры протягивают дамам руки. Вперед. Обогнув зал, встаем, теперь кружатся мужчины. Дамы, выстроившись гуськом, обходят нас. Ног под подолами не видно, и при мелком, плавном шажке кажется, что дама плывет. Зал взрывается аплодисментами. Вновь меняемся партнерами… В финале мужчины опускаются на колено и целуют дамам ручки.
Это чакона, перекроенная на местный лад. Простенький, но красивый танец. Зрители разражаются овациями и криками. Ну, то ли еще будет.
– Маэстро!
Оркестр наяривает полонез. Темп чуть быстрее. Пошли!.. Зрители пожирают танцоров глазами. Они хороши: на дамах новые платья, на мужчинах – мундиры или камзолы. Потрясающе смотрятся мои сержанты. Шелковые мундиры, чулки, цветные башмаки с пряжками. На левом плече у каждого – серебряный эполет, на груди – аксельбант. Подобных украшений в Алитании нет. Я заказал их золотошвеям, а затем показал Бетти. Она дотошно расспросила, что это и для чего. Долго думала, но добавление к форме утвердила. Военные в зале не сводят с аксельбантов глаз. Такие цацки!
Программа закончена. Бетти указывает на накрытый стол.
– Прошу, черры!
Гости текут к столу. Лакеи помогают рассаживаться. Над картой работал Оливер. Здесь важно не ошибиться. Чем ближе к королеве, тем почетнее. Вот и определись, кто важнее: адмирал флота или полковник гвардии? А куда девать Айвена? С одной стороны, титул никакой. С другой – советник королевы. Оливер сопел и страдал. В результате я рядом с Роджем, но он ближе к Бетти.
Тост, другой, третий… Гости пьют и едят. Никто не смотрит в сторону зала. А там тем временем лакеи затаскивают большие щиты. Их три, и поверх каждого закреплен намотанный на палку холст. Расстановкой щитов руководит Тибби. Он полон важности: командует на вечере у королевы! Щиты заняли свои места, Тибби забрасывает на галерею шнуры и бежит к лестнице. Ищу взглядом сержантов. За столом их нет – не положено. Стоят за креслом королевы. За поясом каждого по два метательных ножа. Рукояти украшены цветными шнурами с кисточками. Так красиво и глазу заметнее. Ко мне подходит сержант и сует такие же ножи. Пора. Встаю.
– Ваше Величество!
Бетти смотрит удивленно.
– Ваша охрана приготовила вам в подарок танец. Позвольте показать?
Бетти смотрит с подозрением, но кивает. Выхожу в центр зала. Справа и слева, плечом к плечу пристраиваются по четверо парней. Шеренга замерла. Ап!
Каблуки и подошвы ударяют в пол. С отрешенными лицами бьем чечетку на месте. Затем шеренга смещается вправо и, не теряя линии, разворачивается на месте – раз, другой. Очень сложный маневр, во дворце Элсли полы стерли, репетируя. И все ночами, ночами… Сюрприз! Каблуки и подошвы отбивают ритм. За столом вспархивают хлопки. Подождите, вы еще главного не видели! Шеренга подплывает к крайнему справа щиту. Поднимаю взгляд. Тибби уже на галерее, застыл со шнуром в руках. Киваю. Тибби дергает. Холст, прикрепленный к палке, падает вниз, открывая картину. Двое разбойников со шпагами в руках бегут к столу. Рожи зверские – Тибби постарался. За столом взвизгивают.
– Храни королеву!
По-русски это звучит долго – шесть слогов. В алитанском, как в английском, их два. «Кипквин!» можно произнести движением губ. По этой команде ближайший к Ее Величеству охранник сбивает ее с ног и закрывает своим телом. Остальные ведут огонь по врагу. Но это в реале. Сегодня у нас показательные выступления.
Девять рук мгновенно выхватывают ножи из ножен и заводят их за голову. Бросок! Слышится стук металла о дерево. Рожи бандитов – в цветных шнурах. Попали все. С десяти шагов – детское упражнение.
Продолжая отбивать ритм, шеренга разворачивается, давая возможность гостям оценить результат. За столом взрываются овациями. Приберегите ладони! То ли еще будет! Смещаемся ко второму щиту. Гости поняли смысл действа и напряженно ждут. Строй бьет чечетку спиной к щиту. Лишь я, развернувшись, смотрю на Тибби. Уловив кивок, он дергает шнур. Холст падает, открывая бандитов. Их трое. Один целится из пистолета, двое пытаются бросить ножи.
– Храни королеву!
Сержанты, изогнувшись, мечут ножи через себя. Это трудное упражнение, его долго отрабатывали. Тренировки не прошли даром. Все ножи – в щите. Не кучно легли, но цель поражена. Я стою к щиту лицом, поэтому мой нож – в глазу центрального бандита. Смыкаем шеренгу, чечетка, разворачиваемся… За столами орут. А вы как думали? Теперь – третий акт.
Смещаемся к последнему щиту. В зале – тишина. За столом недоумевают: ножей у нас больше нет. Что будем бросать? Строй бьет ритм лицом к щиту. Тибби дергает за шнур… На полотне – пять разбойников. Двое целятся из ружей, трое – из пистолетов.
– Храни королеву!
Т-рах! Т-рах! В зале будто рвут толстую ткань. Залпы из девяти пистолетов – это вам не в туалете чихнуть. От щита летят щепки. Но дыма нет, «Дерринджеры» Росса заряжены новыми боеприпасами. Позади крики, кажется, кто-то упал в обморок. Девять рук суют пистолеты в подмышечные кобуры. Бьем чечетку и разворачиваемся. Гости в смятении. Понятно, что мы стреляли, но из чего? Полы мундиров скрыли кобуры. Невозмутимо отбивая ритм, приближаемся к креслу королевы. Встали. Ап! Замерли. Кулаки ударяют в грудь.
– Храним! Королеву! Всегда!
Падаем на правое колено. Парни скалятся: получилось! Не зря мучились, репетируя. У Бетти глаза влажные – пробрало.
– Встаньте, черры!
Подчиняемся. Бетти выходит из-за стола.
– Достопочтимые гости! Только что вы видели, на что способна моя гвардия…
Хм! Быстро нашлась.
– Скажу больше: это далеко не все, что они умеют. Смотрите сюда! – Бетти указывает на плечо сержанта. – Это называется эполет, а вон то – аксельбант. Это знаки отличия. Их носят те, кто спас монарха от верной гибели.
Абзац! Это она с чего?
– Сегодня я подписала указ об эполетах и аксельбантах. Сержанты, которых вы видите, истребили врагов, поджидавших меня на пути в Ним. Десять фузилеров вступили в бой с двадцатью изменниками. Они одержали верх. После того, что вы здесь видели, думаю, понятно, почему?
Зал взрывается аплодисментами.
– Вы видите перед собой восемь героев. Но их больше. Черр Родж!
Полковник, сияя, вскакивает и подходит к Бетти.
– За отвагу и умелое руководство боем на дороге в Ним съёрд Родж удостаивается золотого эполета и золотого аксельбанта.
Подбежавшие девочки крепят булавками к плечу полковника эполет, затем пристегивают аксельбант. Это ж когда их сделали? Кто заказал? Почему я не знаю? Дурдом какой-то!