Макс Корбин - Гринвуд
– Дураки! Смотрите! – Финли швырнул ношу Лиаму, прыгнул точно на балкон второго этажа дома, по крыше которого они бежали.
Лиам вздохнул с облегчением. Это опасно, но не так, как прыгать на землю. Он кинул сумки Финли, тот перебросил ношу через плечо и высадил ногой хлипкую балконную дверь.
– Я сам предупредил Дуги. Здесь не так далеко. – Финли смерил Лиама презрительным взглядом и вошел внутрь жилища.
Следующим прыгнул Зверь – влетел прямо в дверной проем. Лиам не стал показушничать, не было перед кем. Перепрыгнул на балкон, тяжело врезался плечом в стену, но был к этому готов, потому не пострадал.
– Идем? – Лиам сделал шаг внутрь и остановился.
Финли держал на прицеле парочку, натягивающую на себя одеяло.
– Нам, как видишь, везет, – сказал он. – Тьфу ты, пошли, они шум поднимать не станут.
– Думаешь?
– Думаю, он слишком молод, чтобы быть ее мужем.
– Ха, а ведь верно. – Лиам улыбнулся и двинулся на выход. – Интересно попали… Правда интереснее, что пальбу не слышали.
– Почему так думаешь? – спросил Дуги.
– Они были в постели.
– Ну, у меня есть соображения. – Финли щелкнул замком двери на лестничную площадку.
– Не хочу знать!
– А мне интересно, – заявил Дуги.
– Вниз? – Лиам вылетел на лестничную площадку.
– Вниз, – подтвердил Финли.
Прежде чем открыть дверь парадного, Лиам поднял ствол. Он сделал резкий шаг наружу и уткнулся в молодого человека с револьвером. Чистое везение, что никто не выстрелил. Зверь сунулся вторым и сразу же предупредил Финли. Тот достал револьвер и затих.
– Я тебя не вижу, – заявил молодой человек.
– Чего?
– Я тебя не вижу и никогда не видел.
– Для слепого ты очень хорошо навел ствол.
– Обидно помирать одному.
– А если поднимешь хай, как только отойдем?
– Оно мне надо? Я жить хочу. Посмотрел я, что Стюарт творит. Он наверняка колдун, а вас боится.
– Не колдун он, – Финли аккуратно открыл дверь. – Мы – маги, а он – демон.
– Что-то я рогов не заметил.
– Стюарт был одержим. Произошло изгнание, только наоборот. Демон изгнал человека, теперь пользуется телом, – сказал Финли. – Рога, знаешь ли, сильно пугают людей.
– Он и так до чертиков страшный.
– Черти в сравнении с ним – клопы.
– И долго вы стоять будете? Убирайтесь.
– Спасибо, парень, а если хочешь на небеса попасть, не бери у него ничего, даже не прикасайся.
– Может, ногу прострелить?
– Вылечит. Самым гнусным зельем в мире.
– Значит лучше под идиота косить?
– Да, но в меру. – Финли обернулся и зашагал в сторону железной дороги, а Лиам, не спуская с парня ствола, попятился следом, но через десяток метров развернулся и побежал.
– Сообразил, зараза! – пробормотал Лиам.
– Что сообразил?
– Забываешь, парень, что не у всех такой слух, как у нас, – сказал ему Зверь и добавил для Дуги и Финли: – Демон понял, что мы идем к железной дороге.
– Толку-то. Еще бы поезд отъезжающий попался.
– Есть такой! – вскрикнул Лиам.
– И правда есть, – подтвердил Зверь.
– Удача за нас, – оскалился Дуги.
– Была бы за нас, – возразил Лиам, – не пришлось бы драпать.
– Жив, и то хорошо, – отрезал Финли. – Эй, фэйри, тебя понести? Небось уже на магии бежишь.
– Пожалуй, да.
Ему действительно приходилось тяжелее всех. Кошачье тело слишком маленькое, чтобы так долго развивать скорость, с которой бежал пес. Лиам и Финли держались магией, Дуги тоже, но у него таких обширных запасов не было.
– Давай я! – предложил Лиам. – Ты и так нагруженный. – Не время было показывать гонор, Дуги вскочил на руки. – Сюда.
– Не туда, – возразил Зверь. – За мной. Ты, Лиам, хоть и слышишь, но еще не понимаешь звуков. Поезд там, но едет сюда.
Зверь оказался прав. Паровоз медленно набирал скорость, таща за собой кучу грузовых вагонов. Имелась в составе и пара пассажирских. Финли вскочил на площадку в конце вагона, открыл дверь, бросил сумки, потом поймал Дуги, помог взобраться Зверю. – Давай, Лиам.
Парень схватился за поручень, что-то толкнуло вперед, ударило между лопаток… Мир стремительно почернел, и последнее, что он увидел, – страх в глазах отца.
Глава 63
Начальник железнодорожной станции Окенхолта принадлежал к тем удельным князькам, что чувствуют себя богами на вверенной им территории. В кабинете высокого начальника такие чиновники готовы вылизывать чужую задницу до зеркального блеска, но, оказавшись на земле этого чиновника, тот же начальник будет робеть от пронизывающих душу силы и власти. Едва сообщили, что на территории стрельба и часть стрелявших в форме ведьмоловов, начальник станции направился выяснять все лично. Взял с собой двух полицейских и даже не удосужился вооружиться.
Начальника вооруженного отряда он узнал безошибочно. Тот орал и бесился на путях – остальные гнули головы и робели.
– Господа. Извольте представиться!
– Ты еще что за хрен? – Взгляд демона обдал такой злобой, что начальник невольно сделал шаг назад.
– Я Фредерик Монк, начальник железнодорожной станции, на которой вы развели безобразие! – Последняя фраза была сказана на повышенных тонах. Демон опешил и даже приоткрыл зубастый рот. Начальник явно не заметил остроты зубов, иначе бы не продолжал речь в столь наглой манере. – Какое вы имели право устраивать операции на моей территории без моего на то разрешения?! А если бы подстрелили пассажира или моего сотрудника?
– Прошу прощения, сэр, – елейным голосом сказал демон. – Там что? – Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.
– Э-э… Склад.
– С чем?
– С углем и песком. Какое это имеет значение?..
– Поговорим там, вдали от посторонних. – Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу.
Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой выросли до прежних размеров, и попытался закрыть демона от посторонних взглядов.
– Может, лучше, в мой кабинет?
– Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди…
– Убьет, – сказал Гордон Фрэнку.
– Как пить дать.
Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон левой рукой схватил начальника за горло, а правую вогнал в рот и вырвал язык. Вместо крика вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.
– Ты не представляешь, как я сегодня устал! – Демон повалил жертву на землю и взял левой за правую руку. – А тут еще ты… – Он медленно отгибал когтем один палец, пока тот не хрустнул. – Ну вот зачем? – Демон сломал еще палец, потом еще, еще, еще, взялся за другую руку. Так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал все пальцы на ногах – это успокаивало. Из склада он вышел через пять минут. Совершенно спокойный и готовый действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что будет за разговор, сделали десяток шагов навстречу. Не понимая ничего, то же сделали и станционные полицейские.
– Гордон, ты ведь попал в парня, правда?
– Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна между лопаток.
– Молодец, хвалю. Хотел получить живым, но такая зараза и мертвой сойдет. Лишь бы свежей. Значит, так, узнай, куда отправился поезд и организуй еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Этих возьмешь, сколько надо. – Демон махнул рукой на наемников.
– Теперь ты. – Стюарт указал пальцем на Фрэнка. – Тело на складе, придумай отмазку.
– Сэр, возможно, лучше по-тихому избавиться? Слишком много трупов.
– Как, например?
– Можно сжечь в топке тепловоза.
– А влезет?
– Можно по частям.
– Вы, двое, жить хотите? – спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что имеют по дубинке и револьверу на поясе, поэтому энергично закивали. – Поможете. – Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом уточнил: – Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?
– Никто, сэр, слишком далеко.
– Хорошо, – и шепнул: – Этих, как помогут, тоже в топку. Иди. Том! – Тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из носа. – Иди сюда, тряпка. А в общем, нет, иди-ка лучше Фрэнку помоги.
Глава 64
– Лиам, Лиам! – Финли видел, как подчинитель стрелял, и парня бросило вперед. – На глаза навернулись слезы, и он едва не впал в панику. За столько лет побывал в бесчисленных передрягах, случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились желтые вонючие пятна на пеленках. – Лиам! – Финли тряхнул парня за плечи. Голова безвольно качнулась вперед и вновь повисла.