Елена Звёздная - Тайна проклятого герцога. Книга вторая. Герцогиня оттон Грэйд
И в связи с увиденным у меня возник вопрос:
– Как часто вы приказываете повару немедленно подать ужин?
– Не часто. – Лорд оттон Грэйд, усадив меня, галантно пододвинул стул. – Обычно я даю некоторое время.
– Семь минут? – не скрывая скепсиса, уточнила я.
– Как вы могли убедиться – этого достаточно, – довольно резко ответил герцог и, обойдя стол, приступил к ужину.
К слову, мы были совершенно одни. Даже лакеи, прежде стоявшие у дверей, в данный момент отсутствовали. Как и официанты. Все блюда были расположены на столе, здесь же имелись кувшин с водой, две бутылки вина – белое и красное, и по три бокала на каждую персону.
– Воды? – заметив, что я так и не начала есть, вопросил его светлость.
– Благодарю, я справлюсь, – вежливо ответила супругу и, поднявшись, налила бокал. Затем с некоторым сомнением взглянула на герцога и нехотя предложила: – Воды?
– Да, благодарю вас, – холодно ответил лорд оттон Грэйд.
И едва подала ему бокал с водой, залпом выпил все до дна, затем вернул бокал мне. Вновь наполнив, я вернулась на свое место и положила в тарелку салат. В то же мгновение герцог поднялся и, бросив мне «возьмите мясо», откупорив бутылку с красным вином, наполнил два бокала, поставив один передо мной, второй вместе с бутылкой расположил перед собой и, сев, провозгласил:
– За монашек.
Выпил залпом, до дна, а затем, хмуро глядя на меня, не притронувшуюся к собственному бокалу, произнес:
– Вам лучше выпить, Ари.
– Меня не устраивает тост, лорд оттон Грэйд, – не скрывая недовольства и настороженности, ответила я.
– Паршивый тост, согласен, – глухо подтвердил герцог.
И вновь наполнил свой бокал, но пить не торопился. Некоторое время крутил бокал в пальцах, задумчиво вглядываясь в игру света в рубиновом вине, затем произнес:
– Вы очень отважный человечек, Ари. Отважный, сильный, смелый, выдержанный. Но…
Повисла пауза.
Неприятная, давящая, долгая…
Не выдержав, я взяла бокал с вином, сделала маленький глоток, выжидающе глядя на герцога. Лорд оттон Грэйд улыбнулся мне, а затем произнес:
– Как вы отнесетесь к тому, что ваше имя опорочат в свете?
Вопрос был дикостью. Совершенной, абсолютной дикостью! Рука, держащая бокал, дрогнула, и несколько капель пролилось на белоснежную скатерть, но более я ничем не выдала собственного потрясения.
– Естественно, я приложу все силы к тому, чтобы пресечь распространение подобных слухов, – продолжил глухо лорд оттон Грэйд, – и меня совершенно не волнует, о чем будут шептаться в кулуарах высшего света, но сумеете ли это выдержать вы, Ариэлла?
Отвечать я была не в силах. Отставив вино, несколько секунд изучала рисунок на скатерти, затем, вскинув подбородок, призналась вполне искренне:
– Лорд оттон Грэйд, мне будет гораздо проще ответить на ваш вопрос, если вы посвятите меня в произошедшее, не вычленяя непонятных намеков.
Герцог молча отпил вина. Затем, расположив локти на столе, сцепил пальцы, глядя на меня поверх своих ладоней. Некоторое время размышлял, словно не был уверен в том, стоит ли посвящать меня в детали случившегося, затем с неохотой, медленно и негромко сообщил:
– К тому моменту, как я прибыл на «Ревущий», меня уже ожидали. Капитан не пропустил священнослужителей, но сестре Иволине отказать не посмел. Уволен.
Последнее слово произнесено жестко, непримиримо.
– Монашка начала с предложения, от которого, по ее мнению, я не мог отказаться – в качестве супруги мне предложили герцогиню Хельдари, – продолжил его светлость, пристально глядя на меня.
Герцогиня Хельдари…
По всеобщему признанию, первая красавица империи. Единственная наследница рода. Двадцати двух лет от роду. Превосходно воспитана, великолепная наездница, своенравна и в то же время умна и образованна. Леди из тех, что приносят супругу не только внушительное состояние, но вполне обоснованную зависть окружающих.
– Прекрасное предложение, – была вынуждена признать я.
– Вы полагаете? – Лорд оттон Грэйд криво усмехнулся. – Напрасно.
– Ну почему же. – Я взяла бокал с вином неосознанно, но отпила несколько глотков вполне сознательно. – Как минимум мы говорим о выборе между наследницей одного из самых внушительных состояний империи и бесприданницей из обнищавшего и вовсе не именитого рода.
В глазах его светлости промелькнуло нечто сродни снисхождению ко мне, убогой.
– Ари, – он чуть подался вперед, – а не кажется ли вам странным, что мне предложили столь неравноценный обмен?
Неравноценный…
– Что ж, – еще один глоток вина, – приятно видеть, что и вы адекватно оцениваете ситуацию. Мне имеет смысл интересоваться вашим ответом?
– Нет. – Лорд оттон Грэйд откинулся на спинку стула, также взял вино. – Ко всему прочему, это наименее интересный момент нашей беседы, самое интригующее началось после моего отказа.
– Вы отказались?! – Я выдохнула это прежде, чем поняла, насколько данное восклицание выдает как мои эмоции, так и мнение.
– Вы сомневались? – усмехнулся его светлость. – Ариэлла, я считал вас умнее.
На мой изумленный взгляд герцог издевательски ответил:
– Она старая, Ари.
Потрясение сменилось откровенным возмущением, и я не сдержалась:
– Двадцать два года?! Она как минимум младше вас вдвое!
На тонких губах промелькнула странная, слегка насмешливая улыбка, после чего, с истинно грэйдовским выражением, его светлость протянул:
– В двадцать два воспитывать уже поздно, моя дорогая. А здесь мы имеем столь юный, податливый, великолепно воспитываемый материал. Нет, Ари, я от вас не откажусь, и не просите.
И слова, готовые сорваться, я сдержала. Мрачно поглядев на герцога, поинтересовалась:
– Издеваетесь?
– И получаю от этого ни с чем не сравнимое удовольствие, – с улыбкой подтвердил лорд оттон Грэйд.
Молча сделала глоток вина, чувствуя себя крайне неприятно от того, как ширится усмешка взирающего на меня герцога.
– Так значит, это предложение не было самым интригующим в вашей беседе? – стараясь сохранить на лице непринужденное выражение, поинтересовалась я.
– Увы, нет. – Лорд оттон Грэйд нахмурился. – Далее я получил предложение взять в жены вашу старшую сестру, после среднюю, затем следующую по старшинству… Всех. – Его светлость скривился, словно вновь переживал момент беседы со святой сестрой. Затем взглянул на меня и спросил: – Будете интересоваться моим ответом?
– О нет, что вы, – я заставила себя улыбнуться, – они же старые… в смысле старше, соответственно плохо поддаются воспитанию.
– Именно так, – лорд оттон Грэйд улыбнулся, – щенка воспитывать следует с детства.
– Раннего, – не смогла удержаться от колкости я. – Желательно брать, едва покинет утробу матери.
– Мм-м, сколь ценная идея. Дорогая, жаль, вас не было здесь ранее, – подхватив иронично-насмешливый тон, ответил герцог.
– Да-да, – живо подтвердила я. – Полагаю, вам следовало отправить господина Ирека в дом моих родителей раньше, а так вы опоздали на целых шестнадцать лет.
– Прискорбно, – притворно пожалел его светлость. – Если бы эта чудная мысль пришла мне в голову ранее, я бы караулил вас лично в день вашего рождения, Ариэлла.
Невольно улыбнувшись, на сей раз искренне, я вернулась к теме разговора:
– Чем сестра Иволина мотивировала подобные предложения?
Утратив веселость, лорд оттон Грэйд зло ответил:
– Заботой о вас. И тревогой о любимой воспитаннице великой матушки Иоланты.
– А моих сестер матушке не жаль?! – не сдержалась я.
– Видимо, нет.
Я вновь отпила глоток вина. Оно было кислым и терпким, и следовало бы вернуться к бокалу с водой, но мне хотелось чего-то с насыщенным, отвлекающим вкусом.
– Затем последовали угрозы в мой адрес, – продолжил лорд оттон Грэйд. – Разнообразного характера. Но едва сестра Иволина осознала, что мне смешно слышать каждое из ее обещаний грядущих несчастий, она перешла к угрозам в ваш адрес, Ариэлла. И если вашей жизни и здоровью угрожать бессмысленно, то в отношении вашей чести монашка была крайне… категорична.
Не могу сказать, что меня напугали его слова. Вызвали сомнения, насторожили, но не напугали.
– Возможно ли услышать о последнем подробнее? – попросила я.
Взглянув на меня с некоторым удивлением, лорд оттон Грэйд пояснил:
– В случае, если я не верну вас, собственно о том, что мы заключили родовой брак им неизвестно, монашки обнародуют информацию о ваших похождениях во время обучения в лицее Девы Эсмеры. С приведением свидетельств очевидцев и списком ваших любовников. От вашего честного имени не останется ничего. Только без обмороков и истерик, леди оттон Грэйд.
И я не смогла сдержать улыбки. Ни улыбки, ни ехидного замечания: