Василий Звягинцев - Скоро полночь. Том 1. Африка грёз и действительности
6
Дуумвиры (лат.) — соправители, два высших должностных лица, обладающие одинаковыми полномочиями.
7
Образ жизни (лат.).
8
Ирой — герой, но в несколько негативном смысле, творящий больше зла, чем пользы. Сознательно или по глупости — неважно. Отсюда поговорка: «Ирой с дырой» (русск. устар.).
9
См. роман «Время игры».
10
Онтология — философское учение, в идеализме (объективном и субъективном) якобы противоположное теории познания и логике. В марксизме-ленинизме все три течения взаимодополняющи.
11
См. роман «Андреевское братство».
12
См. роман «Время игры».
13
Агломерация — в данном случае независимые города-государства, образовавшиеся при слиянии некоторых мегаполисов с пригородами. Например, Шанхай, Сингапур, Джакарта, Мехико, Бомбей и др.
14
См. роман «Андреевское братство».
15
Апория — логическое затруднение, непреодолимое противоречие при разрешении проблемы. Антиномия — противоречие между положениями, каждое из которых по отдельности логически доказуемо.
16
Силенциум — тишина, молчание (лат.).
17
Металанги — языки более высоких семантических уровней по отношении к общеупотребимым. Условно каждый следующий уровень по сложности на порядок выше предыдущего. Так, например, фраза, произнесенная на металанге третьего уровня, потребует в сто раз больше времени для переложения на первый и т. д. Популярный пример: «Рецессивная аллель влияет на фенотип, только если генотип гомозиготен». Чтобы сделать ее полностью понятной (на уровне свободного оперирования) для человека с начальным образованием, необходимо вначале изложить ему курс общей биологии, а затем и генетики. Что займет минимум сто учебных часов.
18
См.: А. и Б. Стругацкие «Трудно быть богом».
19
Шенкель — внутренняя поверхность голени и колена, с помощью которых всадник, собственно, держится в седле и управляет лошадью. Стремена сами по себе для этого не предназначены, и если «облегчаться» от них, а не от шенкелей, последствия могут быть самыми неприятными.
20
См.: М. Лермонтов «Тамань».
21
В. Маяковский. «Стихи о советском паспорте».
22
Крона — 5 шиллингов.
23
Шестая склянка — шесть сдвоенных ударов судовым колоколом, отбивающим каждые полчаса. После восьмого отсчет начинается снова, что соответствует четырем часовым вахтам. В данном случае — три часа утра.
24
Inquisitive — любопытный, пытливый, настырный (англ.).
25
Гунтер (хантер) — порода английских охотничьих лошадей.
26
Между нами (франц.).
27
«Земгусар» — ироническое наименования сотрудников «Союза земств и городов», носивших военную форму с особыми знаками различия. Занимались в основном вопросами снабжения армии, формировали добровольческие санитарные поезда, распределяли благотворительную помощь фронту и т. п.
28
«Приведениие к абсурду» (лат.) — логическое доведение тезиса до нелепости, один из полемических приемов.
29
Через тернии к звездам (лат.).
30
«Товарищ» в дореволюционном смысле — заместитель.
31
Последний, окончательный довод (лат.).
32
См. роман «Одиссей покидает Итаку».
33
Старший морской начальник оперативного района.
34
Приблизительно капитан 3-го ранга.
35
См.: С. Колбасьев. «Арсен Люпен».
36
Стать на рельсы — жаргонное офицерское выражение, означающее получение погонов с двумя просветами. В данном случае — капитана второго ранга.
37
Сипаи — до 1947 года наемные солдаты местных национальностей, составлявшие основу колониальных войск Великобритании в Индии. См. также в словарях Сипайское восстание 1857 года.
38
ЛКр — линейный крейсер.
39
В царских военно-учебных заведениях применялась двенадцатибалльная система оценок. Пять — нечто вроде двойки с плюсом.
40
Генеральный груз — штучные грузы, в упаковке или без нее, принимаемые к перевозке по счету мест, в отличие от массовых, считающихся по весу или объему. То есть суда под генгруз имеют большее число трюмов, разделенных отсеками и нужным образом оборудованных.
41
Белли имеет в виду русские тихоокеанские эскадры 1904–1905 годов.
42
Дробь — флотский сигнал, означающий прекращение предыдущих действий. Стрельбы, приказа и т. п.
43
Диссидент (несогласный) — в странах, исповедующих католицизм и протестантизм, человек, отрицающий какие-то основополагающие догматы.
44
Воронцов подразумевает ликвидацию крепостного права в России в 1861 году.
45
Аболиционизм — в XVIII–XIX веках движение за освобождение негров в САСШ.
46
Сатрап (древн. персидск.) — наместник провинции, пользующийся всеми административно-судебными правами, но полностью зависящий от верховного правителя (царя).
47
Ковш — отгороженная пирсами или волноломами часть акватории, предназначенная для стоянки судов.
48
Бордингхаус — «приют моряка», в XIX — начале ХХ века припортовые заведения, сочетавшие в себе собственно дешевые гостиницы для отставших от судов и ищущих работу моряков, некоторое подобие профсоюзных контор, вербовочных пунктов и (иногда) борделей.
49
Кондукто́р — флотский чин, примерно соответствующий нынешнему мичману в российском флоте и уорент-офицеру в американском. Носил офицерскую форму и матросские погоны с продольным золотым басоном.
50
См.: Е. Тарле. Крымская война, т. 2, с. 261.
51
Локсодромия — линия на морской поверхности, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом и представляющая собой спираль, с каждым оборотом приближающуюся к полюсу.
52
6 кб. — 1100 метров.
53
См.: Ж. Верн. «20 тысяч лье под водой».
54
«Ненасильственное сопротивление» — идея Махатмы Ганди, поклонника Льва Толстого. В соответствии с ней индусы должны были, не вступая в вооруженные конфликты, саботировать все решения колониальной администрации. В итоге эта политика привела к предоставлению Индии независимости в 1947 году.
55
В Российском Императорском флоте существовало правило, по которому всем офицерам-однофамильцам официально присваивались номера. В соответствии со старшинством по срокам производства в первый офицерский чин.
56
Батавия (Джакарта) — в те годы столица голландских колоний на территории нынешней Индонезии.
57
Бювон — выпьем (франц.).
58
Мировая тоска (нем.).
59
См. роман «Андреевское братство».
60
Фильм Э. Рязанова «Берегись автомобиля».
61
Московский инженерно-строительный, Московский архитектурный институты.