Kniga-Online.club

Дмитрий Силлов - Тень якудзы

Читать бесплатно Дмитрий Силлов - Тень якудзы. Жанр: Боевая фантастика издательство ACT, Астрель-СПб, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Касэн — Касэн из дома Огия была первой профессиональной женщиной-гейшей.

Кентусы — в восточных единоборствах сленговое название набиваемых пястных косточек кулака, вероятно, происходящее от японского сэйкэн — фронтальная часть кулака.

Ки-ай (яп.) — концентрация силы в момент нанесения удара, чаще всего выраженная в крике.

Ки-ай-дзюцу (яп.) — «искусство ки-ай», победы силой, внешним проявлением которой является крик.

Кокс (жарг.) — кокаин.

Кормушка (жарг.) — окно в двери камеры для подачи пищи арестованным.

Крытый на всю голову (жарг.) — ненормальный, сумасшедший.

Кукушка (жарг.) — голова.

Кумитё (яп.) — «старший начальник», одно из обращений к главе клана организации якудза.

Кумитэ (яп.) — в переводе «сталкивающиеся руки», бой без оружия.

Куноити (яп.) — женщины-ниндзя, в переводе «куно ити» означает «гармония пустоты». Странно, но правильного перевода с японского термина «куноити» автор ни разу не встречал в литературе о боевых искусствах.

Л

Летеха (жарг.) — лейтенант.

Ликантропия — психическое заболевание, выражающееся в том, что человек считает себя диким зверем. Либо — как вариант для тех, кто верит в разного рода мистику, — действительно превращается в волка.

М

Мазута — в воздушно-десантных войсках насмешливое прозвище военнослужащих, носящих черные погоны (иногда представителей вообще всех остальных родов войск).

Матануки (яп.) — протыкание частей собственного тела холодным оружием для демонстрации мужества и презрения к боли.

Машка (жарг.) — пассивный гомосексуалист. Также «машкой» иногда называют матрас.

Миккё (яп.) — эзотерический буддизм, при изучении которого осваивались секретные техники — гипноз, телепатия, достижение особых состояний психики, в том числе боевого и мистического транса.

Минжебаться (жарг.) — бояться.

Мусорские прокладки (жарг.) — милицейские провокации.

Н

На бану (жарг.) — на вокзале.

Нагината (яп.) — японское холодное оружие. Мечеобразный клинок, насаженный на древко. В средние века женщинам независимо от их социального статуса предписывалось в обязательном порядке владеть этим оружием.

Намбу 57А — японский автоматический пистолет.

Не догнал (жарг.) — не понял.

Не закрытый (жарг.) — не арестованный.

Неразбодяженной (жарг.) — неразбавленной.

Ниндзюцу дайхи сэйсинтоицу сююиккан (яп.) — методы тренинга ниндзя для приобретения несокрушимой силы воли. Искусство самоконтроля и самопрограммирования.

Нинкёдан (яп.) — буквальный перевод «группа рыцарей», название одного из кланов организации якудза.

Нинпо (яп.) — в средневековой Японии ниндзюцу («Нин» — терпение, выносливость, «дзюцу» — искусство) со временем развилось в нинпо — многофункциональную боевую систему, включающую в себя практические (искусство шпионажа, стратегии, тактики, физического уничтожения противника с применением разнообразных видов оружия и без такового), а также философские и мистико-религиозные аспекты.

О

«О», или «Тип 100», — японский десантный пистолет-пулемет.

Ойтё-кабу — японская карточная игра, схожая по принципу с русской «двадцать одно».

Обезьянник (жарг.) — общая камера при отделении милиции.

Олимпия — престижные ежегодные соревнования культуристов «Мистер Олимпия», проходящие в США.

Остров Огненный — на острове Огненном в Белозерском районе Вологодской области находится зона для осужденных на пожизненное заключение.

Отделение — здесь имеются в виду оперативные сотрудники местного отделения милиции.

Откинулся (жарг.) — освободился из-под стражи.

Отмазы не капают (жарг.) — отговорки не принимаются.

П

Перо (жарг.) — нож.

Пером пописал (жарг.) — ножом порезал.

Погоняло (жарг.) — прозвище.

Подогнал капусты на лепилу (жарг.) — дал денег на врача.

Покоцали (жарг.) — порезали; убили с использованием холодного оружия.

Поляна (жарг.) — богато накрытый стол.

Принимал (жарг.) — арестовывал.

Прыжковые ботинки — имеются в виду десантные ботинки, специально предусмотренные для повышенных нагрузок на стопу и подошву во время приземления парашютиста.

Р

Раскоцывают тормоза (жарг.) — открывают дверь камеры.

Риото-дзукай (яп.) — фехтование двумя мечами.

Рэнга (яп.) — шуточные стихотворения.

С

Сакоку (яп.) — запрет на въезд иностранцев в Японию, продолжавший с 1640 по 1868 год.

Сасими мориавасэ (яп.) — ассорти из морепродуктов.

Сатори (яп.) — буквально «состояние небытия», просветление, озарение, состояние Будды.

Сделал вглухую (жарг.) — убил.

Сёто (яп.) — короткий меч.

Симмэй Мусо-рю (яп.) — «ниспосланный богом неповторимый стиль», изначальное название школы иайдо. По преданию основной принцип школы открыло родоначальнику школы буддистское божество Фудо Мёо, покровитель воинов (и ниндзюцу в частности), явившееся ему во сне.

Синоби (яп.) — японское прочтение китайского иероглифа «ниндзя» (в переводе «человек, умеющий ждать; тайный агент»). В древней Японии слова «ниндзя» и «синоби» были синонимами.

Синто (яп.) — буквально «Путь Богов», наряду с буддизмом одна из наиболее распространённых религий в Японии.

Сиори (яп.)— «надломленная ветка», удар ребром ладони в нос.

Сихан (яп.) — учитель в японских боевых искусствах, по степени мастерства выше, чем сэнсэй.

Соматотропин, или гормон роста, — синтетический гормон-полипептид, нелегально используемый в силовых видах спорта для наращивания мышечной массы. До недавнего времени действительно добывался из гипофиза умерших.

Стебется (жарг.) — издевается.

Сто пятая статья часть вторая — ст. 105 ч. 2 Уголовного кодекса РФ, «убийство двух и более лиц».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Дмитрий Силлов читать все книги автора по порядку

Дмитрий Силлов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тень якудзы отзывы

Отзывы читателей о книге Тень якудзы, автор: Дмитрий Силлов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*