Познавший правила (СИ) - Сухов Лео
Посмотрев, как засуетились бойцы, я ответил Пятнашке:
— Да. Один в один по описаниям.
— Выжили, получается, на острове на Тропе? — удивилась подошедшая Кри-ана. — Шрам, могу понаставить ловушек…
— Не стоит. У тебя такие ловушки, что убьют сразу, — заметил я. — А они тут явно не единственные. Да и разведчиков до сих пор нет… Пленников связываем и ждём мудрецов.
Пленники боялись, хотя и смотрели со злостью. Подойдя к тому, у которого была сломана нога, я схватил его за руку и занялся лечением. Заставив напрячься мышцы, вправил кость, принуждая её срастаться. Пленник закричал и забился, а второй начал дёргаться и вырываться, но держали его крепко.
— Наложите ему мазь и тугую повязку, — приказал я, когда счёл результат лечения удовлетворительным. После чего обратился к пленнику. — А ты не дёргай ногой!
Я постарался донести смысл знаками, и, кажется, пленник что-то понял. Глянув на меня, он удивлённо прошептал какое-то слово, которое я не разобрал — что-то вроде «карагалеинчианго». Может, это были два слова. Собственно, вопросом об их значении я и встретил Ксарга.
— Это три слова, — ответил мудрец. — Переводятся как Школа Духа. «Кар’агале» — школа, «ин» — связующий предлог, обозначающий принадлежность к чему-то, а «Чианго» — как ты и сам, наверно, догадался — дух. Если дословно «школа для Духа». Где они?
— Вон они, мастер. Нежно спелёнатые ждут вас! — указал я на пленников.
— Будешь переводить наш разговор, — приказал Ксарг Граппу, который приплыл вместе с ним.
Язык сангари имел семь диалектов. Ровно столько родов некогда создали единую империю. Отличия у них были небольшие для самих сангари — и просто как глубокая пропасть для тех, кто язык только учил. Пленники говорили на «восточном горском», что указывало на появление их предков с восточного побережья континента.
Они и вправду были молоды, но уже состояли в дозорной службе. За нами парнишки следили уже давно — сразу после того, как были пойманы наши разведчики. Пленники честно соврали, что было их тут только двое, и докладывать о высадке никто не побежал. А на дальнейшие вопросы просто отказались отвечать. Ксарг повернулся к зрителям, которых уже набралось немало: Зана со Скасом, Ка-ра, Гоксар, мои десятники.
— Всё… Без принуждения мы от них больше ничего не добьёмся, — заметил мудрец. — А пытать их не стоит.
— Что-то мне кажется, что моим разведчикам повезёт меньше… — заметил я.
— Ты прав. Однако они у себя дома, а мы — пришельцы, — ответил Ксарг.
— А что за браслет у него такой, мастер? — поинтересовался Скас.
Когда мудрец потянулся к браслету, пленник так яростно защищал своё имущество, что только Пузо и сумел его удержать.
— Это какой-то отличительный знак и… — мудрец ловко чем-то щёлкнул, и браслет раскрылся, спадая с руки пленника. На внутренней стороне у него были заметны вставленные в оправу бриллианты. — И мудрое оружие, между прочим… Проверять, как работает — не советую.
Из леса появилось ещё двое моих бойцов с новым пленником. Вот этот уже был одет серьёзнее — в кожаную броню, обшитую пластинками чёрного дерева. К сожалению, незнакомец был без сознания. Оставленные на месте чужого секрета бойцы его просто вырубили, не сумев подмять и связать — слишком уж он был ловок.
Теперь оставалось ждать новых гостей, и они не заставили себя ждать. На этот раз дозорные просто сопровождали трёх человек. Один — молодой парень в белом балахоне, второй — рослый широкоплечий воин в необычной металлической броне, а третий — старик в белой же одежде до пола. Встречали их всем командованием. Первым заговорил воин. Что он говорил — понимали только мудрецы, но сразу после воина открыл рот паренёк:
— Уважательное приветствие вас от могучаго и величаваго Ган’ваори!
Я моргнул, а Ксарг улыбнулся и вполголоса произнёс:
— Надеюсь, мой сангарский звучит не так смешно…
Хитро подмигнув, мудрец продолжил уже громче:
— Передайте могучему и величавому Ган’ваори приветствие от высшего мудреца Ксарга, руководителя нашей экспедиции!
Парень кивнул и быстро залопотал на сангарском. Спустя некоторое время мы все были представлены, десятники отправлены следить за бойцами — все, кроме Пятнашки — а остальные сидели за наскоро сколоченным столом. Вместе с Ган’ваори — одним из старейшин сангари здесь, на острове — к нам пришёл мудрец Авалари и его ученик, мальчик-переводчик, Салер.
Как гости, мы первые рассказали о себе — откуда прибыли и для чего. Рассказывал в основном Ксарг, пытаясь сжать почти три тысячи лет в несчастные полчаса времени. Четко и скрупулёзно выделяя основные вехи истории Империи, начиная с прибытия сангарского флота. Рассказ он завершил коротким повествованием о своей экспедиции и о том, кто приплыл с ним.
— То, что ты рассказал — удивительно, — проговорил Ган’ваори после некоторого молчания и посмотрел на меня. — Так вот они, ааори! И служат Аон-аари?
— Простите, уважаемый Ган’ваори… Я не совсем понимаю, почему они должны служить богу? — поинтересовался Ксарг.
— У нас ааори служили тому, кто познал смерть и мудрость, — поднял бровь Авалари. — Разве у вас не так?
— Нет, — ответил Ксарг. — У нас ааори — это стражи границ Диких Земель. Они охраняют оставшиеся земли от нежити и тварей. Они не боятся изменения и легко постигают мудрость.
— Странно… — Авалари переглянулся с Ган’ваори. — Разве у вас недостаточно обычных людей для такой работы?
— А изменение? — удивился Ка-ра и сразу замолк, наткнувшись на внимательный взгляд сангарского мудреца.
— Изменение — не смерть, — проговорил мудрец. — Зачем стрелять из лука по муравьям?
— Всё не так просто, уважаемый Авалари, — ответил Ксарг. — Боюсь, вам не понравится то, что случилось с ааори. Но знания про них достались очень узкому кругу людей. Так сложилось, что у нас не знают про особенности ааори, которые, видимо, были известны вашим предкам.
— Понимаю, своя культура, свои особенности… — кивнул Ган’ваори, придержав рукой сангарского мудреца. — Надеюсь, у нас будет время узнать об этом. Вы только прибыли и устали. Мы предлагаем вам прерваться на ночь, а завтра обменяться пленными. Мы вернём вам ваших разведчиков — а вы нам наших. И после я приглашаю вас в наш посёлок, где мы и сможем подробно поговорить.
— В знак наших добрых намерений вы можете сразу забрать своих разведчиков, — предложил Ксарг, протягивая послам золотой браслет. — Так же, как и браслет одного из них.
— Спасибо, — Ган’ваори кивнул. — Мы ценим это. За возвращение моего сына, пусть и третьего, кому суждено отбыть в иные земли, я лично буду сопровождать вас.
Когда посланцы и разведчики ушли, лагерь наконец начал готовиться ко сну. Только я, Скас, Ксарг, Соксон, Зана и Ка-ра продолжали сидеть за столом, обсуждая планы.
— Удивительно! Просто удивительно! — проговорил Соксон. — Они как-то выживали тут три тысячи лет!
— Да, это и вправду удивительно… — кивнул Ксарг. — И меня очень интересует, что значит «отбыть в иные земли». Сдаётся мне, что столкнёмся мы с удивительным обществом.
— А что он про изменение говорил, мудрец этот? — проговорил Ка-ра. — Что значит «изменение — не смерть»?
— Завтра пойдём к ним и всё разузнаем, — Ксарг налил себе вина из стоявшего на столе кувшина и отхлебнул. — Меня интересует всё… И как они оказались на острове, и почему не уплыли, и как выжили… Шрам, ты чего молчишь?
— Мастер, мне не нравятся многие их оговорки… — признался я.
— Не нравятся оговорки? — не поняла эра Зана. — Например?
— Например, про ааори и их предназначение, — поделился я наболевшим. — Получается, первые ааори делались уже тут, на юге… Но для чего они здесь были нужны? Разве ааори впервые создали не в Мобане?
— А! Вот это тоже меня очень интересует, — согласился Ксарг. — Мобанские мудрецы когда-то определили вас как «нерождённых» и «никчёмных». И именно так к вам и относились многие столетия. В Мобане остановился когда-то корабль «Школы Аон-Аари». Именно они передали сведения о вашем «создании». Вот только… Никого из них после того и не видели. Считалось, что школа та была очень маленькой, но ведь причалил целый корабль. Огромный… В нём было десять тысяч человек. И про их судьбу никто больше не знает.