Андрей Завадский - День Победы. Гексалогия (СИ)
Примечания
1
Знаки различия генерал-майора Армии США.
2
SA-18 Grows — натовское кодовое обозначение советского/российского переносного зенитно-ракетного комплекса 9К39 «Игла».
3
«Дрон» — жаргонное наименование беспилотного разведывательного самолета.
4
«Абакан» — не название оружия, а шифр темы, по которой оно было создано. Но произносить его легче, чем «а-эн девяносто четыре», потому и произошла некая подмена понятий.
5
ЮКУ — Южнокалифорнийский университет. Достаточно престижное в США учебное заведение.
6
SA-14 Gremlin — Переносной зенитно-ракетный комплекс 9К34 «Стрела-3» по классификации НАТО.
7
Y-7 — китайская копия среднего транспортного самолета Ан-24 советского производства.
8
«Хэло» (англ. Halo — «ореол», «сияние») — кодовое обозначение НАТО русского тяжелого транспортного вертолета Ми-26.
9
ТОФ — Тихоокеанский флот.
10
Colt — американское и натовское обозначение советского вертолета Ми-2.
11
Hoplite — американское и натовское обозначение советского транспортного самолета Ан-2.
12
БМР — боевая машина разминирования.
ИРМ — инженерно-разведывательная машина.
ПРП — подвижный разведывательный пункт.
13
НАР — неуправляемая авиационная ракета. То же что НУРС.
14
Карафуто — японское название о. Сахалин.
15
РТР — радиотехническая разведка.
16
На самом деле двухвинтовые вертолеты продольной схемы СН-47 «Чинук» и СН-46 «Си НАйт» производятся корпорацией «Боинг», но уж очень тесно связано с американским вертолетостроением имя Игоря Сикорского.
17
ПНВ — прибор ночного видения.
18
SAM — Surface-to-Air Missile — зенитная управляемая ракета.
LAW — light antiarmor weapon — противотанковый гранатомет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});