Ф. Ришар-Бессьер - Легион Альфа
— Поэтому-то мы и здесь, чтобы попытаться его поднять из руин.
— Я не верю в воскресение.
— Вы говорите это как медик или как зачинатель будущей эпохи?
— Скажем проще: как человек, реально оценивающий вещи. Не беспокойтесь, я полностью осознаю свой нынешний долг и выполню свои обязанности до конца во что бы то ни стало. Если у нас имеется хотя бы малейший шанс справиться с заданием, я его не упущу.
— Вы альтруист по натуре, но не желаете признаться в этом. Лучше уж согласитесь с тем, что прогресс одной культуры провоцирует деградацию другой. Не стоит, однако, питать в глубине души каких-либо надежд, если вы будете считать, что у вас нет никаких шансов на успех.
Перкинс взглянул на Круппа повнимательней и вдруг спросил:
— Вы меня ненавидите так же сильно, как и остальные?
Механик был ошеломлен этим вопросом. Поколебавшись, он, однако, ответил:
— Бросьте, никто вас не ненавидит. Просто они вас не любят, и все.
От Перкинса, естественно, не ускользнуло это подчеркнутое они.
— Вы должны знать причину этого, Крупп. Мне крайне важно понять её, и я прошу вас сказать мне, в чем тут дело.
— Ну откуда мне знать?.. Я…
— Прошу вас, ответьте на мой вопрос.
— Это что, приказ, командир?
Внезапно лицо Перкинса посуровело. Он вновь почувствовал себя главой экспедиции, полностью осознающим свои права и обязанности.
— Напоминаю: статья двести сорок восемь пятого параграфа Устава. Вы обязаны ответить.
Крупп, тяжело вздохнув, покачал головой. Конечно, он знал требования Устава и наконец решился.
— О… они болтают, что вы недостойны возглавлять Легион и что завербовались в Центр с целью избежать уголовного наказания.
Крупп выпалил это одним духом, избегая смотреть Перкинсу в глаза.
— Ах вот, значит, о чем речь… Да, наверное, мне следовало этого ожидать. А вы разделяете это мнение?
— По совести говоря, нет. Меня совершенно не интересует ваша личная жизнь. Напротив, я полностью вам доверяю, считая, что вы — на высоте возложенных на вас задач.
На какое-то мгновение у Перкинса мелькнуло сомнение: что это искренние слова или же верх лицемерия? К несчастью, ни одно положение Устава не давало ему возможности ответить на этот вопрос. Тем не менее он протянул руку Круппу, который порывисто пожал её.
Не говоря больше ни слова, они вернулись к аэроджету. Их коллеги как раз заканчивали загрузку в корабль измерительной аппаратуры.
Всю ночь члены экспедиции работали над докладами.
С первыми лучами зари Перкинс почувствовал, что страшно устал. Пришлось проглотить ещё одну энергетическую капсулу.
То же самое сделал и Маршал. При этом он, задержавшись на какое-то мгновение у иллюминатора, вдруг возбужденно воскликнул:
— Черт побери, неужели… ведь я же не сплю… Взгляните-ка, командир!
Перкинс подошел к иллюминатору и посмотрел в указанном направлении.
Он увидел величественное растение, покачивавшееся под ласковым ветерком. От длинного, тонкого стебля отходили широкие, с глубокими разрезами, остроконечные листья. И все это завершалось пурпурным шелковистым цветком с более темными прожилками, похожим на чашечку.
— Я абсолютно уверен, что вчера вечером этого цветка здесь не было, продолжал Маршал.
— Он совершенно прав, — поддержал коллегу приблизившийся к ним Северино.
У Перкинса слегка свело скулы.
— Спонтанное образование, беспорядочное распространение, чрезмерно быстрый рост… Нам пока неизвестны секреты растительного царства. В любом случае это растение, как мне кажется, ничем не отличается от других. Чуть подальше они образуют целые заросли…
— Ну вот появилась отличная возможность изучить представителя этого вида, — произнес Северино, уже приготовившийся было открыть входной люк.
Но его удержала твердая рука Перкинса.
— Нет. Никакой самодеятельности и неосторожности.
— Но это же обычное растение — с листьями, стеблем и цветком. Вы сами только что говорили об этом.
Перкинс не удостоил его ответом, ограничившись тем, что бросил Смиту:
— Взлет через две минуты. Приготовьтесь!
Глава 6
Выполняя задание, члены экспедиции с каждым днем накапливали все больше и больше сведений о более или менее пораженных радиацией зонах, тщательно замеряли температуру в различных широтах, фиксировали атмосферное давление в зависимости от высоты, делали записи о скорости ветров и снимали гидрометрические данные.
Они попадали в снежные и песчаные бури, узнали, что такое циклоны и проливные дожди, прорезали грозовые тучи, — одним словом, вполне познали буйство стихий, давно уже чуждых им.
Земля оказалась негостеприимной.
То было царство безмерного одиночества, монотонная смена однотипных пустынных районов областями с пышной растительностью, где господствовали агрессивно яркие гигантские цветы с одурманивающим запахом.
Однажды при облете на малой высоте европейского континента они увидели внизу руины древнего города, заросшего дикой растительностью.
Эти опустевшие здания, башни с искромсанными вершинами, наполовину осевшие небоскребы являли собой красноречивую картину погибшей цивилизации.
Природе понадобилось всего двести лет, чтобы почти все вернуть в первозданное состояние, мало-помалу стерев с лица Земли то, что создала тысячелетняя цивилизация.
В этой связи Диас не удержался от едкого замечания о трогательной заботе мстительной природы, обильно украсившей цветами то, что он назвал «могильником утерянных иллюзий».
Подобного рода ирония пришлась Перкинсу не по вкусу, но он сдержался, ограничившись приказом предпринять ещё раз облет американского континента.
В ходе многочисленных посадок они открыли новые, уцелевшие от тотального уничтожения виды животных.
Они, разумеется, выродились или странным образом мутировали. Никто так и не смог точно определить, что же произошло на самом деле, поскольку в зоологии они почти совсем не разбирались. Но встреченные ими экзотические мелкие зверьки вызывали у них отвращение, хотя одновременно и интриговали.
Как-то раз, когда аэроджет пролетал над неосвещенным полушарием, в интерфоне, установленном в личной кабине Перкинса, раздался голос Маршала.
— Командир, прошу вас быстро прийти в рубку, происходит что-то явно ненормальное.
Перкинс опрометью бросился к центральному пульту управления. Смит включил автопилот, и машина стала описывать широкие круги вокруг какой-то заданной точки, в то время как Крупп пытался что-то вывести на экраны.
— Что случилось?
Маршал насупился:
— Не знаю. Но мы пролетаем над ярко освещенным городом. Обнаружили его с помощью радарскопов.
— Этого не может быть. Тут вкралась какая-то ошибка.
В этот момент хлестко, как удар бича, раздался голос Враскова:
— Ага, вот мы его и поймали!
Крупп подрегулировал синхронизированные искатели, и на экранах возникла четкая картинка.
Сквозь инфракрасные фильтры довольно резко проступал архитектурный ансамбль городского центра, улицы которого были ярко освещены, отчетливо выделяясь на общем фоне. Виднелись даже крупные здания с паутиной огненных точек по их поверхности.
Все участники экспедиции переглянулись, не в силах как-то объяснить этот феномен. Чувствовалось, что всех охватила тревога. Повисло — и надолго — тяжкое молчание.
Они не могли решиться на какой-либо шаг, не поняв, что бы это могло значить. Естественно, сразу же возникал вопрос, не был ли этот заброшенный мир все ещё населен живыми существами?
А если так, то следовало ли им вступить с ними в контакт?
Естественно, это надо было выяснить, но прежде всего надо было принять определенные меры предосторожности. Все взоры обратились к шефу.
Перкинс отбросил наконец всякие колебания.
— Смит, — распорядился он, — посадите аэроджет в северной части города, но в пустынном месте. До рассвета каких-либо действий мы предпринять не сможем: это был бы неоправданный риск.
Смит повиновался, но Диас воскликнул:
— А чего, собственно говоря, нам бояться наших же братьев по крови?
— Нет уж, у нас теперь с ними нет ничего общего, — возразил Майкл. — У них вполне могут найтись резоны воспротивиться нашему возвращению.
— И с какой же это стати? — угрожающе процедил Врасков.
Перкинс вздохнул.
— Давайте-ка лучше разберемся с двумя аспектом этой проблемы. Откуда известно, что город заселен именно землянами?
— Как прикажете вас понимать?
— Гм… Кто знает, что могло произойти на Земле за эти две сотни лет! Признайтесь: довольно тревожно выглядит тот факт, что разумные существа заселили только этот район, оставив в полном запустении всю остальную часть шарика.