Игорь Масленков - Повелители иллюзий. Попаданец
Меж тем дребезгунья спрятала монету и достала из кожаного мешочка, привязанного к поясу, несколько мелких костей ягненка, что-то долго шептала над ними, а потом бросила на алтарь.
— О чем говорят кости, гадалка? — с презрением в голосе спросила Кайдлтхэ.
— Ты ищешь смерть, смертью и насытишься. А ты, рыцарь, пытаешься отыскать бессмертие, но найдешь только трупы.
— Лжешь, мерзкая ведунья! — вспылила д'айдрэ.
— Древний алтарь помнит запах и вкус жертвенной крови. Кости никогда не врут, горделивица.
— Прочь с дороги, старая рухлядь! — Кайдлтхэ пришпорила коня, но тот не слушался хозяйку, встал на дыбы и едва не сбросил девушку.
— Время придет и ты вспомнишь мои слова, спесивица. А сейчас не верь, но бойся женщины с кошачьим глазом! — прорицательница рассмеялась жутким утробным смехом.
Д'айдрэ наконец-то удалось справиться с лошадью, и та галопом понеслась на север. Алексей стоял как завороженный, но как только Кайдлтхэ сорвалась с места, опомнился и поскакал вдогонку.
Старуха вновь рассмеялась, обернулась и долго смотрела пустыми глазницами всадникам во след, пока те не скрылись из виду. Тогда ворожея сбросила лохмотья и преобразилась в одно мгновенье. Черноволосая девушка в белых льняных одеждах очертила в воздухе круг. Вспышка голубого света озарила окрестности, поглотила предскзательницу и старинный алтарь. Через секунду все исчезло. И только ветер без устали носился над плоскогорьем как тысячи и миллионы лет назад.
Глава 17. Трибунал
Следопыт тщетно пытался догнать д'айдрэ. Та неслась галопом и едва не загнала лошадь. И только одолев плоскогорье, Кайдлтхэ перешла на рысь. Начался спуск, девушка поневоле сбавила скорость.
Алексей никак не мог прийти в себя. Все мерещилась слепая старуха, а в ушах звучал утробный смех. Видать, и д'айдрэ находилась под впечатлением, оттого и гнала без устали прочь от проклятого места.
Северный склон, как и южный, густо порос сосновым лесом. Вид деревьев немного успокоил великого герцога. На плато царило унылое однообразие. Оно пугало и навевало скорбные мысли. Но здесь, на склоне, жизнь оттеснила мертвую пустыню. В глубине души следопыт надеялся более не встретить слепых старушек. Ему не терпелось расспросить Кайдлтхэ. Вскоре путники добрались до ближайшего жилья и д'айдрэ решила дать отдых лошадям.
По каменистому косогору, резво прыгая с уступа на уступ, неслась горная речушка. На ее берегах предприимчивые тамарвалдцы построили лесопилку и медоварню. Рядом возвели несколько хозяйственных построек и бараков для рабочих. Кайдлтхэ спешилась, велела позвать управляющего. На зов явился упитанный человек средних лет в добротных одеждах. Кожаные сапоги, чистые суконные штаны, льняная рубаха, кожаная куртка, широкий пояс с бронзовой пряжкой и внушительный кинжал выдавали в мужчине отнюдь не голозадого оборванца. Управитель за несколько ардов распорядился накормить и напоить лошадей. Алексей решил воспользоваться случаем и расспросить Кайдлтхэ.
— Как тебе бабуля? — следопыт старался говорить бодро, но голос дрожал, как и ноги после длительной скачки.
— Мерзкое отродье! — не стеснялась в выражениях д'айдрэ. Глаза ее переливались желто-красным. По большей части она выглядела холодной и невозмутимой, но сейчас противоречивые чувства переполняли душу и рвались наружу.
— Соглашусь, дама не из приятных. Не хотел бы повстречаться с ней вновь, да еще и в темном переулке. Но не слишком ли ты резка в суждениях о незнакомцах?
— Резка? Нет, ты точно ничего не понимаешь! Да от нее несет могилой! — лицо девушки переменилось. Оно и впрямь стало серым от страха, а глаза сделались рубиновыми.
Алексей подумал возразить, защитить нищебродку, но запнулся. Д'айдрэ произнесла вслух то, что давно крутилось у него на языке.
— Да, где-то ты права. Повеяло от той бабки чем-то потусторонним. А предсказания? Ты в них поверила?
— Предсказания?! Да чтоб она провалилась сквозь землю со своими предсказаниями!
— Кайдлтхэ! Никогда не видел тебя столь взволнованной. Чем так напугала попрошайка? Скажи, не то и сам изведусь.
— Какое тебе до того дело? — д'айдрэ никак не могла успокоиться.
— Ты невыносима! По-человечески не понимаешь? Или считаешь меня бесчувственным бревном? Вижу ведь, места себе не находишь, страх и злоба грызут нутро. Смотреть на тебя сил нет. Разве могу стоять в стороне? И все из-за старухи.
— Ладно, коль от ненужного знания станет легче… Мне показалось, она мертва, мертва много веков кряду. Не знаю, возможно то проделки магов-некромантов. И, самое странное, у тебя с той лохмотницей есть что-то общее.
— С какого перепоя тебе в голову взбрела такая чушь? Разве я мертв?
— Так и знала, ничего не поймешь.
— Прости, не то сказал. Как всегда сморозил глупость. Но объясни толком!
— Сама не разберу. Да, общее. Не с тобой, а с тем, другим. Только ты и сам ничего не говоришь. Но я чувствую! Мои предки тысячелетиями совершенствовались в магии и меня не проведешь. Да, ты живой, а она мертва. Тут и спорить не о чем, все и так ясно. Но тот, внутри тебя, связан со старухой.
— Не хочу тебя обидеть, но это точно на бред какой-то похоже. Да, в бабке и я ощутил что-то нездоровое. Ведьма она, точно тебе говорю! Но некромантия?! Нет, тут явный перебор.
Ну, ладно, а предсказания?
— Она напророчила мою смерть.
— С чего так решила? — удивился Алексей.
— Я ищу то, что умерло тысячелетия назад. И найду смерть. Теперь даже знаю от чьей руки.
— Забавно.
— Дальше некуда, — обиженно хмыкнула Кайдлтхэ.
— Блин, извини. Опять ляпнул не то.
— Как всегда.
— Ты тоже хороша. Говоришь загадками. Пойди разбери.
— Старуха сказала то, что известно избранным. «Бойся женщины с кошачьим глазом». Помнишь?
— Фигня какая-то. Разве бывают женщины с кошачьим глазом?
— Бывают. Исполнители воли Трибунала имеют на лбу татуировку. Кошачий глаз. Теперь дошло?
— Чего?
— Да ты верно глух! Битый час толкую… Моридурном правит Совет трехсот. Тех, кто нарушает их закон, карает Трибунал. Исполнители приговоров отмечены кошачьим глазом. Они хладнокровные убийцы, первоклассные мастера клинка. Для них нет никаких преград. Найдут жертву даже под землей. Как думаешь, каким ветром занесло меня в Почтовый лес?
— Да почем я знаю. Кумекал на досуге, но не хотел беспокоить лишними вопросами.
— Надо же, сколько такта и выдержки! — язвила д'айдрэ. — Я преступила закон. Меня взяли по стражу и хотели судить. Но, хвала провидению, вышло не по их воле. Мне удалось бежать. Теперь приговор вынесен, осталось только исполнить. Убийца где-то рядом, идет по следу.
— И за какое преступление тебя приговорили к смерти?
— Узнала то, чего по замыслу Совета трехсот обычному д'айдрэ знать не следует.
— Сердигон обмолвился, ты из хранителей пустошей. Не в том ли причина?
— Да ты о пустошах не имеешь никакого понятия! Но теперь нет разницы. Только о чистильщиках Трибунала знают немногие приближенные к Совету. Как о том могла пронюхать убогая старуха?
— Да, блин, задачка, — слова д'айдрэ произвели смятение в душе Алексея. Он давно собирался расспросить девушку о ее злоключениях в Почтовом лесу, да все как-то не получалось найти подходящий повод. Но теперь многое встало на свои места. Она беглянка, отверженная, преступница. Впрочем, то было ясно с самого начала. Но что она могла узнать столь важного? За раскрытие какого секрета грозит смерть? Теперь нельзя чувствовать себя в безопасности. В любую минуту можно ожидать появления ассасина. Следопыт безмерно корил себя за непростительную наивность и беспечность. Он ведь взрослый мужик, а развесил уши как последний муфлон. Теперь для полного счастья недоставало погони братства Двух молний. Наверняка неугомонный Эоборус не оставит его в покое. Алексею сделалось жутко и страшно. Все рушилось. Жизнь, кое-как устоявшаяся в последние дни, шла под откос. Даже всемогущая д'айдрэ не могла защитить.
— А вот со второй частью предсказания не все ясно, — продолжила Кайдлтхэ. — Какое бессмертие ты ищешь?
— Да, ну… , знаешь… , чухня какая-то, — Алексей замялся и сник. Он не умел врать, но и посвящать Кайдлтхэ в собственные тайны не хотел, ведь и она не спешила раскрывать карты. Таится как партизан. Каждое слово приходится клещами вытягивать.
— Дело твое, но так мы друг другу не поможем. А иного не остается. Ты в нашем мире чужак. Наступил на хвост верховному магу. Он от своего не отступится. Да ты и сам прекрасно понимаешь. Я приговорена и могу надеяться только на тебя, точнее на того, в тебе. Разве случайно свела нас судьба? Хочешь или нет, но только вместе мы и можем выжить.
— Да, пожалуй ты права. Тебе не отказать в проницательности. Но я запутался. Все стало так сложно и непредсказуемо. Действительно, есть у меня в Дэоруме дельце. Где-то здесь скрывается одна особа. Говорят, она бессмертна. С ней-то и надобно потолковать.