Эльхан Аскеров - Война морей
Отдав ещё несколько распоряжений, Ли решил возвращаться обратно в долину. Его беспокоило, что основная масса бойцов находилась вне долины. Отдав команду готовиться к отходу, Ли поднялся на борт одного из кораблей, и, встав у рубки, внимательно наблюдал, как ребята, быстро прощаясь с остающимися, поднимаются на палубу.
Вскоре все те, кому предстояло вернуться в долину, были на корабле. Все грузовики и вездеходы, на которых прибыла группа поддержки, было решено оставить в бухте Надежды. По команде Ли, юный капитан запустил двигатель, и корабль вышел в море.
К тому времени подростки, решившие обживать новое место, уже приступили к ремонту ворот на въезде в долину. Со стороны моря бухта охранялась экипажем оставшегося корабля. На помощь подросткам поспешили и спасённые ими бывшие рабы.
Выведя корабль в море, паренёк у штурвала направил корабль обратно к бухте обители. Обернувшись, Ли смотрел на медленно удалявшийся берег, где осталось больше полутора сотен его ребят. Тех, кого он подобрал в пустыне и вырастил, вкладывая в каждого частичку себя.
Что-то дрогнуло в груди, и горло неожиданно перехватил странный спазм. Встряхнувшись, Ли удивлённо покрутил головой. Такого он от себя не ожидал.
– Я же сюда приезжать буду, – пробормотал он себе под нос.
Стоявшие неподалёку подростки, не расслышав его слов, удивлённо переглянулись, но, убедившись, что никаких команд не последовало, занялись своими делами. Тяжело вздохнув, Ли решил заняться более насущными делами.
Капитан прибавил газу, и ярко-жёлтый корабль помчался вдоль побережья. Спустя четыре дня они вернулись в бухту обители. Поднявшись к себе, Ли проведал семью и, убедившись, что дома всё в порядке, в очередной раз отправился в объезд долины. Убедившись, что и здесь всё идёт своим чередом, он вернулся в обитель и хотел было снова засесть в библиотеке, но Юста и Рей решительно этому воспротивились.
Выловив его в коридоре обители, они решительно потребовали, чтобы он немедленно уделил им внимание. Задумчиво почесав в затылке, Ли развёл руками и растерянно спросил:
– И чего вы от меня ждёте?
– Давай выйдем в море, – неожиданно предложила Юста.
Пожав плечами, Ли подхватил сына на руки и, усадив на плечо, направился на пляж. Ухватив его за локоть, Юста поспешила следом. Легко поднявшись на палубу, Ли поздоровался с вахтенным, так Юста называла дежурных на корабле, и попросил его позвать капитана.
Вскоре юноша, назначенный на эту должность, уверенно вывел корабль из бухты и, повернувшись, вопросительно посмотрел на стоящего рядом Ли.
– Давай по большому кругу. Не стоит далеко уходить от бухты, – скомандовал ему Ли, глядя, как Юста и Рей с упоением вдыхают свежий морской воздух.
Заметив, что корабль движется по пологой дуге, Юста повернулась к мужу и умоляюще посмотрела на него. Им не нужно было слов, чтобы понять друг друга. Чуть усмехнувшись, Ли кивнул и, повернувшись к капитану, попросил:
– Сделай круг побольше. Пусть повеселятся.
Понимающе кивнув, парень осторожно вывернул штурвал, и корабль устремился в открытое море. Глядя на свою семью, Ли неожиданно понял, что ему доставляет удовольствие вот так стоять и смотреть на них.
Прогулка длилась уже три часа, когда один из вахтенных неожиданно подал сигнал, что заметил в море корабль. Оглянувшись, Ли увидел вдалеке быстро приближающийся парус. Достав бинокль, он попытался определить, что это за корабль, но ничего, кроме корпуса и парусов, не разглядел.
– Что будем делать, мастер? – спросил стоявший у штурвала парень.
– Иди как идёшь. Если захочет догнать, догонит. А если он идёт в нашу бухту, то его там встретят и без нас, – пожал плечами Ли.
– А если это пират?
– Значит, придётся набить ему морду, – усмехнулся в ответ Ли.
Парень одобрительно кивнул и, хитро улыбнувшись, сбавил ход. Ли проверил пистолет и, подозвав одного из пробегавших мимо матросов, приказал незаметно приготовиться к бою. Паренёк молча ткнул пальцем в ящик у рубки, намертво прикрученный к полу.
Повернувшись к борту, Ли снова поднял бинокль и принялся внимательно изучать медленно приближающийся корабль. Через полчаса он окончательно убедился, что парусник пытается их догнать. Ещё через два часа парусник приблизился настолько, что Ли и вся команда смогли убедиться, кто именно их преследует.
Подошедший на расстояние броска из метателя пиратский корабль попытался зайти им в бок, на что стоящий у штурвала паренёк ответил ловким манёвром. Развернув корабль, он направил его прямо в борт паруснику.
Растерявшиеся от такой наглости пираты, вынуждены были резко свернуть, избегая столкновения. В итоге, потеряв ветер, пиратский корабль беспомощно закачался на волнах, хлопая парусами. Зло рассмеявшись, юный капитан выровнял курс и, бросив штурвал, пинком ноги откинул крышку ящика.
Заметившая пиратские манёвры Юста подхватила сына на руки и уставилась на Ли огромными от испуга глазами. Выскочившие на палубу парни из экипажа окружили её сплошным кольцом, ощетинившимся стволами автоматических винтовок.
Тем временем капитан выхватил из ящика тубус гранатомёта и, ловко раздвинув его, одним плавным движением вскинул на плечо, одновременно нажимая на спуск. Дымный шлейф за два удара сердца соединил оба корабля, и над морем раздался грохот.
– Как же вы мне, подонки, надоели! – прорычал паренёк, отбрасывая пустой тубус и делая знак парням у борта, выставившим пулемёты.
Длинные очереди смели метавшихся по горящему кораблю пиратов. Подростки не ведали жалости. Ещё несколько минут, и от пиратского корабля остались только догорающие на поверхности обломки. Подождав ещё несколько минут, Ли приказал возвращаться. Настроение было испорчено.
Перейдя на нос, где испуганная Юста продолжала прижимать к груди сына, он поцеловал жену и, забрав у неё мальчика, поставил его на палубу. Воспользовавшись временной свободой, сорванец тут же умчался в рубку, в надежде выпросить у капитана право подержать штурвал.
Обняв жену, Ли успокаивающе погладил её по плечу и, нагнувшись к самому уху, тихо спросил:
– Испугалась?
– Угу, – кивнула в ответ Юста.
– Ничего. Всё уже кончилось. Теперь это наше море.
– Я знаю. Иногда у меня складывается такое впечатление, что морские боги специально создали тебя.
– Зачем? – с улыбкой спросил Ли.
– Чтобы ты исполнял мечты мутов, – ответила она, глядя ему в глаза.
– Ну ты и сказанула! – покрутил головой Ли.
– Нет. Правда. Пустынные муты мечтали жить своей жизнью, и ты дал им такую возможность. Дети мечтали о свободе, и ты освободил их. Морские муты мечтали избавиться от пиратов, и ты уничтожил их. И больше того, ты даже умудрился исполнить мечту Джесси.
– В смысле? – не понял Ли.
– Должна тебе сказать, что ты скоро станешь папой ещё дважды, – улыбнулась Юста.
– Почему дважды? – окончательно растерялся Ли.
– У Рея будут братья или сёстры. Я и Джесси… Мы обе ждём детей.
– Хочешь сказать, что вы… – растерянно спросил Ли, указывая пальцем на живот жены.
– Ага, – рассмеялась Юста.
– И когда вы только успели? – развёл он руками.
– Это тебя нужно спросить, – рассмеялась в ответ Юста и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его.
– Значит, не даром мы вычистили морские дороги, – усмехнулся в ответ Ли, целуя жену.