Роман Злотников - Охота на охотника
— Ну чего уставился? Валите отсюда.
— Здравствуйте, мисс, — сказал Сандерс.
— Апчхи… — сказал Полубой, поднимаясь на ноги, — здравствуйте.
— До свидания. Убирайтесь.
— При всем уважении, мисс, мы никак не можем убраться тем же путем, как вошли, — резонно возразил Сандерс, — кроме того, нам бы не хотелось туда, — он поднял глаза к дыре в потолке, — возвращаться. Если вы будете так любезны указать нам другой выход, мы им непременно воспользуемся.
— Выход вон там, — кивнув куда-то им за спину, она перевела взгляд на Полубоя, несколько мгновений смотрела на него, нахмурившись, а потом неожиданно улыбнулась.
Сандерс посмотрел на мичмана и тоже едва сдержал улыбку — в волосах Полубоя застряли какие-то опилки, а лицо было белым от бетонной пыли. «Странно, — подумал Сандерс, — у меня вид, наверное, не лучше, однако мне не улыбнулись». Полубой взъерошил волосы, стер ладонью пыль с лица и вдруг Сандерс увидел, что мичман стремительно краснеет.
— Касьян, с вами все в порядке?
— Ага… угу… в порядке. — Наконец мичману удалось сказать что-то членораздельно. Сандерс впервые видел его в явном замешательстве. — А что там, за дверью?
— Склады Сигевару с замороженной продукцией, — помолчав, ответила женщина, — вы откуда такие красивые свалились? Из отдела выбраковки?
— Н-нет. Мы из ресторана, — запнувшись, ответил Полубой.
— Ого! Решили уйти, не расплатившись? Вы, господа, теперь заплатите за ущерб лично господину Сигеваре. А он не любит, когда ему причиняют ущерб.
— В ресторане мы расплатились, — сказал Сандерс, — только у группы молодых людей в одинаковых куртках к нам, неизвестно почему, возникли претензии, и нам пришлось выбираться этим путем. Кстати, когда они войдут на кухню ресторана и обнаружат дыру в полу, то не исключено, что последуют за нами. Скорее всего минуя э-э… этот вход, — он указал пальцем в потолок, — но все равно, нам не хотелось бы задерживаться. Могу еще добавить, что у них огнемет.
— Через дверь вам не пройти, — задумчиво сказала Женщина, — под нами тридцать этажей клана.
Сандерс и Полубой переглянулись. Мичман пожал плечами — ну и что, мол? Прорвемся. Дик усмехнулся. Он готовился умереть завтра, во время «сквознячка», но никак не сегодня.
— В таком случае мы позаимствуем этот глидер, — сказал он.
— Еще чего, — женщина отступила назад, сунула руку за спину, — это моя машина и управляю ей только я.
Что-то щелкнуло, и в руках у нее оказался стальной телескопический шест, длиной около полутора метров.
— Мисс, не хотелось бы причинять вам боль, — начал Сандерс, двинувшись к ней, — но вы не оставляете нам выбора.
Он ожидал, что Полубой обойдет ее с другой стороны, но к его удивлению мичман не двинулся с места.
— Погодите, Ричард. Мисс, давайте договоримся. Вы нас отсюда вывозите, а мы заплатим такую сумму, что вам не придется работать в такси по крайней мере год.
— Я не таксистка, — отрезала женщина
— Ну как хотите, — пожал плечами Сандерс, делая еще шаг.
— Постойте, Ричард, — остановил его мичман, — так нельзя. Попробуем выбраться через башню.
— Знаете, Касьян, я давно подозревал, что вы потенциальный самоубийца. Я тоже собрался сдохнуть на Хлайбе, но завтра, а сейчас давайте скрутим эту девку и…
— Сам ты гомик недотраханный, — мгновенно отозвалась женщина.
— Нет, мы ее не тронем. — В голосе Полубоя послышалась угроза, и Сандерс разозлился.
— Слушайте, мичман, а не пошли бы вы…
— Ладно, не ругайтесь, ребята, — вдруг сказала женщина. Она повернула рукоять шеста, и тот сложился в тридцатисантиметровую трубку. — А, черт, надо же когда-то решаться. Садитесь.
Покусывая губу, Сандерс вызывающе посмотрел на Полубоя. Тот пожал плечами и направился к глидеру. Вдоль корпуса машины: перед двигателем, под крыльями и возле багажника проходила массивная наваренная на раму труба, да и сам глидер был непривычных очертаний, хоть Сандерс и узнал обычную пассажирскую модель. Он открыл дверь и присвистнул — пассажирских сидений не было. На месте снятых кресел было пустое пространство с крепежными ремнями, продетыми в скобы на полу.
— Лучше, если вы ляжете на пол и пристегнетесь, — сказала женщина, заметив его недоумение, — мне совсем не надо, чтобы вы порхали по кабине во время движения.
— Спасибо, — пробасил Полубой, — как вас зовут?
— А вам не все равно? — огрызнулась она, но, бросив быстрый взгляд на мичмана, внезапно сменила гнев на милость, — Лив меня зовут.
— Я — Касьян, а он — Ричард.
— Очень приятно, — усмехнувшись, сказала женщина.
— Нас могут ждать снаружи, — предупредил Сандерс, — перед рестораном я видел три «Ерша». Знаете, что это?
— Знаю. Сигевару получил их неделю назад. Хорошие тачки, но тяжелые.
Полубой улегся на пол и пристегнулся. Сандерс последовал его примеру. Засвистела турбина. Лив нажала кнопку на панели управления, подождала, нажала вновь и выругалась.
— В чем дело? — забеспокоился Сандерс.
— Ворота заблокировали, — процедила Лив, — ну, суки!
— Может, нам все-таки выйти? — спросил Полубой.
— Сиди! — прикрикнула Лив, пробегая пальцами по панели.
На стекла машины опустились металлические решетки. Турбина взвыла, глидер приподнялся над площадкой, опустил нос и вдруг рванулся напролом через закрытые ворота. Сандерс едва успел прижаться спиной к переднему креслу. Машина с грохотом врезалась в металлические жалюзи и вынесла их вместе с куском стены. Глидер накренился на бок и, прежде чем Лив выровняла его, Дик успел увидеть, как жалюзи планируют вниз, наподобие огромной бабочки.
Он посмотрел в заднее стекло и сжал зубы. От ресторана на них падали «Ерши».
— Лив! — крикнул Полубой.
— Вижу.
Она завалила глидер на спину, выводя его в лоб атакующим машинам. Сандерс извернулся, чуть не свихнув шею, чтобы видеть, что происходит.
«Ерши» пикировали на них сомкнутым строем — одна машина чуть вырвалась вперед, и они шли клином, как маленький косяк перелетных птиц. Бронированные угловатые корпуса росли на глазах. «Если на них есть вооружение — разнесут в пыль», — успел подумать Сандерс, но тут же увидел пустые внешние подвески и дыры на месте бортовых пушек.
Лив завизжала так, что заложило уши и дала двигателю полную мощность. «Ерши» будто прыгнули им навстречу. Сандерс скрипел зубами, Полубой что-то дико орал по-русски.
В последний момент Дик увидел, как передний «Ерш» рванул вверх, а два других лепестками вывернули в стороны, уходя от лобового столкновения.
Одному «Ершу» не повезло — он на полном ходу врубился в стену башни. Полетели обломки камня, куски обшивки, оранжевая вспышка ударила по глазам, и машину Лив завертела догнавшая взрывная волна. Лив бросила глидер в пике — два оставшихся «Ерша» разворачивались за ней вдогонку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});