Дэн Абнетт - Забытая империя
— Я не понимаю, что это за трюк, — сказал Фарит Редлосс, — но возможно…
— Нет, нет, не потерян! — Неожиданно послышалось из шкафов и книг. — Совсем не потерян! Терпение! Поле должно стабилизироваться и всё! Ещё небольшая настройка и…
Тишина.
— Могу поклясться, что это голос Дантиоха, — высказался Долор.
— Повелитель Дантиох? Кузнец войны? — снова позвал Вер. — Это — Макрагг! Мы слышим тебя! И почти видим!
— Я настаиваю, что не потерян! Я не позволю ему потеряться, — голос был громким и резким.
Неожиданно свет вернулся.
В этот раз он был ещё ярче и устойчивее. Все невольно отпрянули, когда часть читального зала превратилась в мерцающий чёрный глазуревый камень главной локации “Альфа”, как если бы какой-то хитроумный театральный механизм поменял декорации на сцене.
Чёткость заднего фона была удивительной. Они почти чувствовали прохладные чёрные камни и сухой воздух. Передний план был несколько размытым, создавая туманный силуэт человека или чего-то похожего на человека.
Фокус сместился. Фигура стала такой же чёткой, как и задний план.
Это был кузнец войны, неловко севший в своё большое деревянное кресло на настроечном полу. Он выглядел уставшим и измученным человеком, который опирался на грубый трон. Он был похож на старого короля умирающего королевства — последний из своего рода, устало ожидавший в тронном зале, когда его жизнь, его царствование и его имя станут историей.
— Как я и говорил, — объявил он, — совсем не потерян. Нестабильный, но не потерянный.
— Милорд Дантиох, — произнёс первый магистр.
Кузнец войны посмотрел на них.
— Милорд Прейто, — ответил он. — Рад вас видеть. Передача была на время прервана. — Дантиох посмотрел налево. — Встаньте правее. Фокус здесь, я вижу Прейто и остальных.
Рядом с ним появилось несколько фигур, которые встали рядом с ним: два Ультрадесантника и кто-то в жёлтой броне, вне всяких сомнений Имперский Кулак, Алексис Полукс.
— Как Полукс попал туда? — воскликнул Тит. — Как…
Он не договорил.
Позади сидевшего кузнеца войны появились Робаут Жиллиман и Лев.
Все в читальном зале опустились на колени.
— Мои друзья и братья на Макрагге! — произнёс Дантиох. — Не просите меня объяснить произошедшее, потому что это очень сложно. Если кратко, то я рад засвидетельствовать, что оба примарха и благородный Алексис Полукс живы и находятся вместе со мной на Соте.
— Хвала Императору, — воскликнул Каспиан.
— Я боялся, что потери этой ночи оказались слишком велики, — добавил Редлосс.
— Остался небольшой вопрос, как нам вернуться, — сказал Лев. — Похоже, нам удалось шагнуть через вечность простым усилием воли и необходимостью. Это не было осознанным решением, скорее эмоцией.
Он выступил вперёд, но не смог перенестись в читальный зал. Каждый раз, когда он заходил слишком далеко, то просто пропадал из поля зрения. Вернувшись, он разочарованно посмотрел на Дантиоха.
— Совсем не обязательно, что это двусторонний процесс, повелитель, — ответил Дантиох и вздохнул. — Попробуйте сосредоточиться на вашей самой большой потребности, самом большом желании.
— Мне нужно загадать желание? Это похоже на сказку.
— Возможно подобные технологии и их функции — корень подобных сказок, — ответил Железный Воин.
Лев нахмурился.
— Я не хочу оставаться здесь, — сказал он, но попытка вернуться снова оказалась неудачной.
Жиллиман подошёл к нему. Как и Лев, он исчез, не сумев переместиться. Примарх покачал головой и печально улыбнулся. Мстящий Сын пережил неудачу с большим стоицизмом, чем его брат. Он посмотрел на своих офицеров.
— У меня есть новости, — начал он, — если я не смогу перейти к вам, то должен хотя бы незамедлительно рассказать их. И всё же сначала ответьте вы — Кёрз захвачен? Или быть может убит?
— Пока нет, повелитель, — ответил Долор.
— Держи меня в курсе, — произнёс Жиллиман, кивнув. — Его необходимо схватить. А пока я приказываю тебе немедленно привести в готовность флот. На Макрагг идут гости. Ты должен быть готов встретить их.
— Будет исполнено, — ответил Каспиан.
Ойтен шагнула вперёд.
— Я рада, что хотя бы вижу вас, повелитель. Кёрз сказал мне, что вы мертвы.
— Кёрз сказал тебе? — обеспокоенно спросил Жиллиман.
— Прошлой ночью ему почти удалось убить нашу дорогую госпожу, — пояснил первый магистр.
Жиллиман бросился вперёд, на его лице читалась искренняя тревога. Он взял руки Ойтен в свои, чтобы успокоить её.
— Всё в порядке? Он ранил тебя?
Женщина улыбнулась.
— Сейчас я в порядке, повелитель, — ответила Ойтен. — Сейчас я в порядке. Посмотрите вокруг. Чего вы хотели?
Примарх посмотрел и понял, что прошёл сквозь поле.
— Я ничего не хотел, — признался он, — только, чтобы ты была невредима. Похоже, я должен был оказаться здесь, чтобы убедиться в твоей безопасности.
Он оглянулся на Льва. Он никогда не видел брата таким раздосадованным.
Жиллиман повернулся и протянул руку.
— Дай мне свою руку, — попросил он.
— Я не могу! — выругался Лев.
— Ты нужен мне здесь, брат, — настаивал Жиллиман. Он подался вперёд, схватил Льва за руку и потянул.
Лев ступил в читальный зал.
— Как ты сделал это? — спросил он брата.
— Думаю дело в том, что с моими желаниями и надеждами я сильнее открыт. Я не подавляю их, как ты, брат. Поле не могло прочитать тебя. В этом теоретическом, возможно, есть и кое-что практическое, и нам стоит это запомнить.
Лев задумался, затем кивнул и положил левую ладонь на сжатые правые руки.
За ними мучительно перемещался на деревянном троне Дантиох. Последние усилия исчерпали почти все его силы. Он посмотрел на Полукса.
— Ты идёшь? — спросил кузнец войны.
— Полагаю, что поле пропустит меня, — ответил Имперский Кулак, — потому что я должен быть на Терре, а Макрагг на один шаг ближе к ней, но мне кажется, что тайны Фароса легче раскрыть двум товарищам, которые работают вместе.
Дантиох протянул руку и Полукс пожал её.
— Буду рад твоей помощи, Алексис.
— А я уже рад твоей.
Капитан посмотрел на Жиллимана.
— С вашего разрешения я на некоторое время останусь здесь, повелитель. Мы будем работать дальше, чтобы распутать тайны этого света и связи.
— С моего благословения, — ответил Мстящий Сын. Полукс отдал честь.
— Расскажите мне о Кёрзе, — обратился Жиллиман к своим офицерам. — Как далеко мы продвинулись в его поимке? Какие ещё преступления он совершил?
— Подождите, — вмешалась Ойтен, — вы сказали, что мы должны подготовить флот? Для встречи? Кто прилетает на Макрагг, Робаут?
— Ещё один брат, ещё один Ангел.
22
ГДЕ УПАЛ МОЛОТ
— Чтобы торжествовала жизнь — необходима смерть..
— буквальный перевод зашифрованной руны Кабала.Он вернулся туда, где упал с небес.
Наступал рассвет. Серый и пасмурный рассвет. Магна Макрагг Цивитас выглядел раненным и напряжённым. Его золотой блеск померк. Мерцали городские щиты, сквозь них прибрежный ветер доносил раскаты грома и океанского шторма, грозящего перекинуться на сушу и разбиться об отвесные стены Короны Геры, пролившись дождём на старый город.
Вулкан вернулся туда, где упал с небес. Его разум пришёл в смятение и был ранен, его облачение из некомплектных частей украденного доспеха и поддоспешника было залито кровью. Его руки дрожали. Он шарахался от теней. Глаза стали похожи на тлеющие угольки. Иногда он начинал бормотать что-то бессвязное небесам или земле.
Раньше земля была его другом. Тепло этой дружбы давно прошло. Разум Вулкана кипел в огне. Он был жарче любой земной породы, жарче любой магмы, жарче любого ядра.
Иногда он опускался на колени и стонал или рыдал, касаясь руками земли, а потом лица, пачкая чёрную кожу серой как пепел пылью.
Кёрз испытывал его, изучая пределы неестественной жизни брата и то, что лежит за её пределами. Кёрз заплатит за это.
Вулкана подсознательно тянуло к объекту, который мог вполне недвусмысленно помочь в его мести.
Джон посмотрел на Деймона и кивнул. Они быстро перебежали опустевшую улицу и начали пробираться через обломки сгоревшего здания. Вдалеке грохотал гром.
Воздух пах сажей и сожжённой бумагой, и ещё химической противопожарной пеной. Джон чувствовал, как дождь шипел о городские щиты высоко в небе. Он сожалел, что их не опустили и дождь не вычистил это место, и заодно не вымыл весь город. Магна Макрагг Цивитас находился в состоянии войны, и его броня была постоянно застёгнута на все пряжки.
Деймон достал пару слинг-пистолетов. Это был ловкий, давно отработанный жест: слип-слип донеслось из-под полушубка. Он проверил их боекомплект. Джон опустился на колени и открыл сумку.